Der Student, der die Sterne singen hörte
L'Étudiant qui Entendait Chanter les Étoiles
Eine junge Wissenschaftlerin entdeckt etwas Erstaunliches in den Sternen, aber andere nehmen sich die Ehre für ihre harte Arbeit. Jahre später zeigt sie der Welt, was wahre Größe wirklich bedeutet.
Luna war eine junge Schülerin am Großen Sternenturm.
Luna était une jeune étudiante à la Grande Tour des Étoiles.
Sie half ihren Lehrern dabei, ein magisches Hörgerät zu bauen.
Elle aida ses professeurs à construire un appareil magique d'écoute.
Dieses Gerät konnte Flüstern aus fernen Welten hören.
Cet appareil pouvait entendre les murmures de mondes lointains.
Luna arbeitete Tag und Nacht daran, die Maschine am Laufen zu halten.
Luna travaillait jour et nuit pour que la machine fonctionne parfaitement.
Eines Tages bemerkte Luna etwas Seltsames in den Aufzeichnungen des Turms.
Un jour, Luna remarqua quelque chose d'étrange dans les registres de la tour.
Da war ein winziger, gleichmäßiger Herzschlag, der sich im Lärm versteckte.
Il y avait un petit battement de cœur régulier caché dans le bruit.
Die anderen Schüler überhörten dieses kleine Geräusch, weil es unwichtig schien.
Les autres élèves ignoraient ce petit son car il semblait sans importance.
Luna aber gab das geheimnisvolle Signal nicht auf.
Cependant, Luna refusa d'abandonner ce signal mystérieux.
Luna studierte den Herzschlag viele Monate lang ohne Unterbrechung.
Luna étudia le battement de cœur pendant de nombreux mois sans s'arrêter.
Zuerst überprüfte sie, ob das Geräusch von kaputten Geräten kam.
D'abord, elle vérifia si le son venait d'un équipement cassé.
Dann fragte sie sich, ob magische Wesen Nachrichten sendeten.
Puis elle se demanda si des créatures magiques envoyaient des messages.
Schließlich entdeckte Luna die Wahrheit: der Herzschlag kam von uralten rotierenden Sternen.
Finalement, Luna découvrit la vérité : les battements de cœur venaient d'anciennes étoiles qui tournaient.
Das war ein völlig neuer Sternentyp, von dem niemand wusste, dass er existierte.
C'était un type d'étoile complètement nouveau que personne ne savait qui existait.
Als Lunas Lehrer die Entdeckung der Welt verkündeten, vergaßen sie, ihren Namen zu erwähnen.
Quand les professeurs de Luna ont annoncé la découverte au monde, ils ont oublié de mentionner son nom.
Der Große Rat der Weisheit gab den ganzen Ruhm nur ihren Lehrern.
Le Grand Conseil de la Sagesse donna toute la gloire uniquement à ses professeurs.
Luna war traurig, aber sie setzte ihre Arbeit ehrlich fort.
Luna se sentit triste, mais elle continua son travail avec honnêteté.
Viele Jahre später gab der Goldene Kreis des Wissens Luna einen großen Schatz für ihre Entdeckung.
Plusieurs années plus tard, le Cercle d'Or de la Connaissance donna à Luna un immense trésor pour sa découverte.
Luna überraschte alle, indem sie das ganze Schatzgeld verschenkte.
Luna surprit tout le monde en donnant tout l'argent du trésor.
Sie verwendete jede Münze, um armen Schülern beim Studium am Großen Turm zu helfen.
Elle a utilisé chaque pièce pour aider les étudiants pauvres à étudier à la Grande Tour.
Luna sagte, dass es wichtiger sei, die Wahrheit zu entdecken, als Preise zu behalten.
Luna dit que découvrir la vérité était plus important que de garder les prix.
Sie wollte, dass andere übersehene Schüler die gleichen Chancen bekamen wie sie.
Elle voulait que les autres élèves négligés aient les mêmes chances qu'elle avait eues.
Moral: Wahre Weisheit liegt darin, unsere Gaben zu teilen, um andere zu stärken.
Morale : La vraie sagesse consiste à partager nos dons pour élever les autres.