Der Hochwasserbereit Block
Le Pâté de Maisons Prêt aux Inondations
Nach einer verheerenden Überschwemmung ruft ein Bewohner namens Yusuf eine Nachbarschaftsversammlung ein, und gemeinsam baut das Viertel ein Warnnetzwerk auf, sichert Sandsäcke und repariert einen Abfluss, bevor der nächste Sturm kommt.
Vor drei Jahren überflutete die Straße.
Il y a trois ans, la rue a été inondée.
Wasser drang unter Türen ein, beschädigte Böden und ruinierte das Eigentum von Dutzenden Familien.
L'eau est entrée sous les portes, a endommagé les planchers et détruit les affaires de dizaines de familles.
Die Reinigung dauerte Wochen.
Le nettoyage a pris des semaines.
Die Erinnerung verschwand nie ganz.
Le souvenir ne s'est jamais tout à fait effacé.
Im darauffolgenden Frühling rief ein Bewohner namens Yusuf ein Treffen in seinem Wohnblock ein.
Le printemps suivant, un résident nommé Yusuf a convoqué une réunion dans son pâté de maisons.
Er stellte eine einfache Frage: Was können wir vor der nächsten Überschwemmung tun?
Il a posé une question simple: que pouvons-nous faire avant la prochaine inondation?
Etwa zwanzig Nachbarn kamen.
Environ vingt voisins sont venus.
Einige waren skeptisch.
Certains étaient sceptiques.
Aber sie blieben und redeten.
Mais ils sont restés et ont parlé.
Gemeinsam identifizierten sie die größten Risiken: einen verstopften Abfluss am Ende der Straße, eine Senke, wo Wasser immer aufstaute, und einen Mangel an gemeinsamen Notfallvorräten.
Ensemble, ils ont identifié les plus grands risques: un égout bouché au bout de la rue, un point bas où l'eau s'accumulait toujours, et un manque de fournitures d'urgence partagées.
Sie bildeten eine kleine Gruppe und teilten die Aufgaben auf.
Ils ont formé un petit groupe et se sont réparti les tâches.
Ein Team kontaktierte den Gemeinderat wegen des verstopften Abflusses.
Une équipe a contacté le conseil au sujet de l'égout bouché.
Eine andere recherchierte Sandsäcke und wo man sie lagern kann.
Un autre a fait des recherches sur les sacs de sable et l'endroit où les stocker.
Eine dritte erstellte einen Straßen-Alarmbaum, eine Telefonkontaktliste, damit wenn ein Nachbar eine offizielle Hochwasserwarnung erhielt, er sie schnell an alle anderen weitergeben konnte.
Un troisième a créé un arbre d'alerte de rue, une liste de contacts téléphoniques pour que si un voisin recevait une alerte officielle d'inondation, il puisse la transmettre rapidement à tout le monde.
Der Gemeinderat räumte den Abfluss nach zwei Anfragen und einem eindringlichen Brief frei.
Le conseil a dégagé l'égout après deux demandes et une lettre ferme.
Ein lokales Eisenwarengeschäft spendete zwanzig Sandsäcke.
Une quincaillerie locale a fait don de vingt sacs de sable.
Ein Nachbar mit einem großen Schuppen bot an, sie zu lagern.
Un voisin avec un grand hangar a proposé de les stocker.
Als im darauffolgenden Winter Regenwarnung kamen, funktionierte der Alarmbaum.
Quand les avertissements de pluie sont arrivés l'hiver suivant, l'arbre d'alerte a fonctionné.
Nachbarn mit Mobilitätsproblemen wurden geholfen, Wertgegenstände nach oben zu bringen.
Les voisins ayant des problèmes de mobilité ont été aidés à déplacer leurs objets de valeur à l'étage.
Die Straße überflutete erneut, aber weniger stark, und niemand wurde unvorbereitet erwischt.
La rue a été inondée à nouveau, mais moins gravement, et personne n'a été pris au dépourvu.
Widerstandsfähigkeit ist kein Produkt, das man kauft.
La résilience n'est pas un produit que l'on achète.
Es ist etwas, das Nachbarn gemeinsam machen, Schritt für Schritt, bevor das Wasser steigt.
C'est quelque chose que les voisins font ensemble, pas à pas, avant que l'eau ne monte.