Cover of The Weaver Who Gave Words to Machines

De Wever Die Woorden Gaf aan Machines

Ткаля, Яка Подарувала Словa Машинам

Een stille wever ontdekt dat het krachtigste geschenk dat ze de wereld kan geven niet schoonheid is, maar duidelijkheid: eenvoudige woorden die machines laten werken voor iedereen.

Review
Compare with:

Er was eens een slimme wever die Jana heette.

Колись жила розумна ткаля на ім'я Яна.

Ze weefde geen stof.

Вона не ткала тканину.

Ze weefde woorden in patronen die machines konden lezen.

Вона вплітала слова у шаблони, які машини могли читати.

In haar dorp hadden de marktkooplieden grote problemen.

У її селі торговці на ринку мали великі проблеми.

Ze hadden veel getallen te tellen.

Їм потрібно було рахувати багато чисел.

Ze hadden veel bestellingen te schrijven.

Їм потрібно було записувати багато замовлень.

Alles werd met de hand gedaan en dat kostte heel veel tijd.

Усе робилося вручну і займало дуже багато часу.

Jana dacht: machines kunnen helpen, maar alleen als ze de taal van handel begrijpen.

Яна подумала: машини можуть допомогти, але лише якщо вони розуміють мову бізнесу.

Dus begon Jana te schrijven.

Тож Яна почала писати.

Ze schreef regels voor hoe een machine een getal moet lezen.

Вона написала правила того, як машина має читати число.

Ze schreef regels voor hoe een machine een opdracht moet uitvoeren.

Вона написала правила того, як машина має виконувати команду.

Ze werkte met velen samen om een gemeenschappelijke taal te bouwen.

Вона працювала з багатьма іншими, щоб створити спільну мову.

Sommige mensen zeiden dat de taal te eenvoudig was.

Деякі люди казали, що мова надто проста.

Ze wilden iets slims en vol trucjes.

Вони хотіли чогось розумного та хитрого.

Maar Jana zei: eenvoud is het beste.

Але Яна сказала: простота найкраща.

Een eenvoudig woord is beter dan een mooi woord als iedereen het begrijpt.

Просте слово краще за вишукане, якщо кожен може його зрозуміти.

De jaren gingen voorbij.

Минали роки.

Jana maakte ook een tweede taal voor moeilijkere problemen.

Яна також створила другу мову для складніших завдань.

Ze organiseerde grote bijeenkomsten zodat alle taalbouwers hun ideeën konden delen.

Вона організовувала великі зустрічі, щоб усі творці мов могли ділитися ідеями.

Ze werd een leider onder hen.

Вона стала їхнім лідером.

Ze was de eerste vrouw die hun hele groep leidde.

Вона була першою жінкою, яка очолила всю їхню групу.

Toen Jana oud was, glimlachte ze.

Коли Яна стала старою, вона посміхнулася.

Door heel het land, in elk kantoor en elke winkel, liepen haar eenvoudige woorden nog steeds in de machines.

По всій землі, у кожній конторі та кожній крамниці, її прості слова досі працювали всередині машин.

Niemand zag ze.

Їх ніхто не бачив.

Maar alles werkte dankzij hen.

Але все працювало завдяки їм.

Het grootste werk is vaak het werk dat niemand ziet.

Найбільша робота — це часто та робота, яку ніхто не бачить.