Cover of The Weaver Who Gave Words to Machines

De Wever Die Woorden Gaf aan Machines

La Tessitrice Che Diede Parole alle Macchine

Een stille wever ontdekt dat het krachtigste geschenk dat ze de wereld kan geven niet schoonheid is, maar duidelijkheid: eenvoudige woorden die machines laten werken voor iedereen.

Review
Compare with:

Er was eens een slimme wever die Jana heette.

C'era una volta un'abile tessitrice di nome Jana.

Ze weefde geen stof.

Lei non tesseva stoffa.

Ze weefde woorden in patronen die machines konden lezen.

Tesseva parole in schemi che le macchine potevano leggere.

In haar dorp hadden de marktkooplieden grote problemen.

Nel suo villaggio, i mercanti avevano grandi problemi.

Ze hadden veel getallen te tellen.

Avevano molti numeri da contare.

Ze hadden veel bestellingen te schrijven.

Avevano molti ordini da scrivere.

Alles werd met de hand gedaan en dat kostte heel veel tijd.

Tutto veniva fatto a mano e richiedeva molto tempo.

Jana dacht: machines kunnen helpen, maar alleen als ze de taal van handel begrijpen.

Jana pensò: le macchine possono aiutare, ma solo se capiscono il linguaggio degli affari.

Dus begon Jana te schrijven.

Così Jana iniziò a scrivere.

Ze schreef regels voor hoe een machine een getal moet lezen.

Scrisse regole su come una macchina dovrebbe leggere un numero.

Ze schreef regels voor hoe een machine een opdracht moet uitvoeren.

Scrisse regole su come una macchina dovrebbe seguire un ordine.

Ze werkte met velen samen om een gemeenschappelijke taal te bouwen.

Lavorò con molti altri per costruire un linguaggio condiviso.

Sommige mensen zeiden dat de taal te eenvoudig was.

Alcune persone dicevano che il linguaggio era troppo semplice.

Ze wilden iets slims en vol trucjes.

Volevano qualcosa di ingegnoso e pieno di trucchi.

Maar Jana zei: eenvoud is het beste.

Ma Jana disse: la semplicità è la cosa migliore.

Een eenvoudig woord is beter dan een mooi woord als iedereen het begrijpt.

Una parola semplice è meglio di una elaborata se tutti possono capirla.

De jaren gingen voorbij.

Passarono gli anni.

Jana maakte ook een tweede taal voor moeilijkere problemen.

Jana creò anche un secondo linguaggio per problemi più difficili.

Ze organiseerde grote bijeenkomsten zodat alle taalbouwers hun ideeën konden delen.

Organizzò grandi riunioni affinché tutti i creatori di linguaggi potessero condividere le loro idee.

Ze werd een leider onder hen.

Divenne una leader tra di loro.

Ze was de eerste vrouw die hun hele groep leidde.

Fu la prima donna a guidare l'intero gruppo.

Toen Jana oud was, glimlachte ze.

Quando Jana fu vecchia, sorrise.

Door heel het land, in elk kantoor en elke winkel, liepen haar eenvoudige woorden nog steeds in de machines.

In tutta la terra, in ogni ufficio e ogni negozio, le sue parole semplici giravano ancora dentro le macchine.

Niemand zag ze.

Nessuno le vedeva.

Maar alles werkte dankzij hen.

Ma tutto funzionava grazie a loro.

Het grootste werk is vaak het werk dat niemand ziet.

Il lavoro più grande è spesso quello che nessuno vede.