Cover of The Inventor Who Freed the Writing Women

De Uitvindster Die de Schrijfsters Bevrijdde

A Inventora que Libertou as Mulheres que Escreviam

In een stad waar vrouwen steeds dezelfde brieven opnieuw typen, ziet één ingenieur de verspilling en durft een machine te bouwen die onthoudt. Zal de wereld haar naam achter de uitvinding opmerken?

Review
Compare with:

Er was eens, in een stad van hoge gebouwen en drukke kantoren, een ingenieur genaamd Eva.

Era uma vez, numa cidade de prédios altos e escritórios movimentados, uma engenheira chamada Eva.

Eva bouwde denkende machines voor banken en luchtvaartmaatschappijen.

Eva construía máquinas pensantes para bancos e companhias aéreas.

Ze hield ervan problemen op te lossen die het werk van mensen gemakkelijker maakten.

Ela adorava resolver problemas que tornavam o trabalho das pessoas mais fácil.

Op een dag bezocht Eva een groot kantoor.

Um dia, Eva visitou um grande escritório.

Ze keek naar de vrouwen die de hele dag brieven tikten.

Ela observou as mulheres que datilografavam cartas o dia todo.

Wanneer een baas één woord veranderde, moesten de vrouwen de hele brief opnieuw typen.

Quando um chefe mudava uma palavra, as mulheres tinham que digitar a carta inteira novamente.

Eva telde de verspilde uren.

Eva contou as horas desperdiçadas.

Ze fronste haar wenkbrauwen.

Ela franziu a testa.

"Er moet een betere manier zijn," zei ze.

"Deve haver uma maneira melhor", disse ela.

Eva ging terug naar haar werkplaats.

Eva voltou para sua oficina.

Gedurende twee jaar bouwde ze een nieuw soort machine.

Por dois anos, ela construiu um novo tipo de máquina.

Het kon de woorden onthouden die je typte.

Ela podia lembrar as palavras que você digitava.

Als je een fout maakte, kon je alleen dat ene woord corrigeren.

Se você cometesse um erro, podia corrigir apenas aquela palavra.

Je hoefde niet opnieuw te beginnen.

Você não precisava começar de novo.

Het was als een magische lei die nooit vergat.

Era como uma lousa mágica que nunca esquecia.

Toen de machine klaar was, probeerde Eva hem te verkopen aan de grote kooplieden van de stad.

Quando a máquina ficou pronta, Eva tentou vendê-la aos grandes comerciantes da cidade.

Ze kwamen naar haar werkplaats, keken naar de machine en schudden hun hoofd.

Eles foram à sua oficina, olharam para a máquina e balançaram a cabeça.

"Het is maar een mooie typemachine," zeiden ze.

"É apenas uma máquina de escrever sofisticada", disseram.

"Nee," zei Eva.

"Não", disse Eva.

"Het is een nieuw hulpmiddel.

"É uma nova ferramenta.

Het zal veranderen hoe kantoren werken."

Vai mudar como os escritórios funcionam."

Sommige kooplieden luisterden.

Alguns comerciantes ouviram.

Ze kochten de machines.

Eles compraram as máquinas.

Hun kantoren werden sneller en vrolijker.

Seus escritórios ficaram mais rápidos e felizes.

Het nieuws verspreidde zich.

A notícia se espalhou.

Meer kooplieden kwamen.

Mais comerciantes vieram.

Er werden meer machines verkocht.

Mais máquinas foram vendidas.

Maar de kranten schreven alleen over de machines, niet over Eva.

Mas os jornais escreviam apenas sobre as máquinas, não sobre Eva.

Toen overal op bureaus een gloeiend scherm en een toetsenbord stonden, hadden mensen vergeten wie het idee als eerste had bedacht.

Quando as mesas em todo lugar tinham uma tela brilhante e um teclado, as pessoas haviam esquecido quem primeiro sonhou com a ideia.

Eva stopte niet met werken.

Eva não parou de trabalhar.

Ze bouwde meer dingen en hielp meer mensen tot het allerlaatste moment van haar lange leven.

Ela construiu mais coisas e ajudou mais pessoas até o fim de sua longa vida.

Moraal: Een goed gereedschap verandert de wereld stilletjes, zelfs als de naam van de maker vervaagt.

Moral: Uma grande ferramenta muda o mundo silenciosamente, mesmo que o nome do criador se apague.