Cover of The Inventor Who Freed the Writing Women

De Uitvindster Die de Schrijfsters Bevrijdde

Die Erfinderin, die die Schreiberinnen befreite

In een stad waar vrouwen steeds dezelfde brieven opnieuw typen, ziet één ingenieur de verspilling en durft een machine te bouwen die onthoudt. Zal de wereld haar naam achter de uitvinding opmerken?

Review
Compare with:

Er was eens, in een stad van hoge gebouwen en drukke kantoren, een ingenieur genaamd Eva.

Es war einmal, in einer Stadt mit hohen Gebäuden und geschäftigen Büros, eine Ingenieurin namens Eva.

Eva bouwde denkende machines voor banken en luchtvaartmaatschappijen.

Eva baute Denkmaschinen für Banken und Fluggesellschaften.

Ze hield ervan problemen op te lossen die het werk van mensen gemakkelijker maakten.

Sie liebte es, Probleme zu lösen, die die Arbeit der Menschen einfacher machten.

Op een dag bezocht Eva een groot kantoor.

Eines Tages besuchte Eva ein großes Büro.

Ze keek naar de vrouwen die de hele dag brieven tikten.

Sie beobachtete die Frauen, die den ganzen Tag Briefe tippten.

Wanneer een baas één woord veranderde, moesten de vrouwen de hele brief opnieuw typen.

Wenn ein Chef ein Wort änderte, mussten die Frauen den ganzen Brief von Anfang an neu tippen.

Eva telde de verspilde uren.

Eva zählte die verschwendeten Stunden.

Ze fronste haar wenkbrauwen.

Sie runzelte die Stirn.

"Er moet een betere manier zijn," zei ze.

"Es muss einen besseren Weg geben", sagte sie.

Eva ging terug naar haar werkplaats.

Eva ging zurück in ihre Werkstatt.

Gedurende twee jaar bouwde ze een nieuw soort machine.

Zwei Jahre lang baute sie eine neue Art von Maschine.

Het kon de woorden onthouden die je typte.

Es konnte die Wörter merken, die man eintippte.

Als je een fout maakte, kon je alleen dat ene woord corrigeren.

Wenn man einen Fehler machte, konnte man nur dieses eine Wort korrigieren.

Je hoefde niet opnieuw te beginnen.

Man musste nicht von vorne anfangen.

Het was als een magische lei die nooit vergat.

Es war wie eine magische Tafel, die nie vergaß.

Toen de machine klaar was, probeerde Eva hem te verkopen aan de grote kooplieden van de stad.

Als die Maschine fertig war, versuchte Eva, sie an die großen Kaufleute der Stadt zu verkaufen.

Ze kwamen naar haar werkplaats, keken naar de machine en schudden hun hoofd.

Sie kamen in ihre Werkstatt, sahen sich die Maschine an und schüttelten den Kopf.

"Het is maar een mooie typemachine," zeiden ze.

"Es ist nur eine schicke Schreibmaschine", sagten sie.

"Nee," zei Eva.

"Nein", sagte Eva.

"Het is een nieuw hulpmiddel.

"Es ist ein neues Werkzeug.

Het zal veranderen hoe kantoren werken."

Es wird verändern, wie Büros arbeiten."

Sommige kooplieden luisterden.

Einige Kaufleute hörten zu.

Ze kochten de machines.

Sie kauften die Maschinen.

Hun kantoren werden sneller en vrolijker.

Ihre Büros wurden schneller und glücklicher.

Het nieuws verspreidde zich.

Das Gerücht verbreitete sich.

Meer kooplieden kwamen.

Mehr Kaufleute kamen.

Er werden meer machines verkocht.

Mehr Maschinen wurden verkauft.

Maar de kranten schreven alleen over de machines, niet over Eva.

Aber die Zeitungen schrieben nur über die Maschinen, nicht über Eva.

Toen overal op bureaus een gloeiend scherm en een toetsenbord stonden, hadden mensen vergeten wie het idee als eerste had bedacht.

Als auf Schreibtischen überall ein leuchtender Bildschirm und eine Tastatur standen, hadden die Menschen vergessen, wer zuerst von der Idee geträumt hatte.

Eva stopte niet met werken.

Eva hörte nicht auf zu arbeiten.

Ze bouwde meer dingen en hielp meer mensen tot het allerlaatste moment van haar lange leven.

Sie baute mehr Dinge und half mehr Menschen bis zum allerletzten Ende ihres langen Lebens.

Moraal: Een goed gereedschap verandert de wereld stilletjes, zelfs als de naam van de maker vervaagt.

Moral: Ein großes Werkzeug verändert die Welt still, auch wenn der Name des Machers verblasst.