Cover of The Prison Poet's Newspaper

De Krant van de Gevangenis-Dichter

Le Journal du Poète de Prison

Marcus, een dichter in de gevangenis, start een maandelijkse nieuwsbrief met andere gedetineerden die hen een manier geeft om te schrijven, gehoord te worden en verbinding te maken.

Review
Compare with:

Marcus schreef al gedichten sinds hij een tiener was.

Marcus écrivait des poèmes depuis qu'il était adolescent.

Hij schreef in notitieboeken, op de achterkanten van enveloppen, op wat voor papier hij ook kon vinden.

Il écrivait dans des cahiers, au dos des enveloppes, sur tout papier qu'il pouvait trouver.

Toen hij op zesentwintigjarige leeftijd naar de gevangenis werd gestuurd, bleef hij schrijven.

Quand il a été envoyé en prison à vingt-six ans, il a continué à écrire.

De gevangenis had een kleine bibliotheek.

La prison avait une petite bibliothèque.

Een bibliothecaris bezocht twee keer per week.

Une bibliothécaire venait deux fois par semaine.

Ze merkte zijn notitieboeken op en vroeg of ze wat van zijn werk mocht lezen.

Elle a remarqué ses cahiers et lui a demandé si elle pouvait lire certains de ses textes.

Hij zei ja.

Il a dit oui.

Ze zei dat zijn schrijven helder en eerlijk was en dat andere mensen binnen er baat bij konden hebben om het te lezen.

Elle a dit que son écriture était claire et honnête et que d'autres personnes à l'intérieur pourraient bénéficier de la lire.

Samen bedachten ze een idee: een maandelijkse nieuwsbrief geschreven door gedetineerden, voor gedetineerden.

Ensemble, ils ont eu une idée : un bulletin mensuel écrit par des détenus, pour des détenus.

De gevangenisadministratie keurde het goed met voorwaarden.

L'administration pénitentiaire l'a approuvé avec des conditions.

Niets opruiends, geen namen die conflicten konden veroorzaken, geen inhoud die veiligheidsregels schond.

Rien d'incendiaire, pas de noms pouvant causer des conflits, aucun contenu violant les règles de sécurité.

Binnen die grenzen stelde Marcus het eerste nummer samen.

Dans ces limites, Marcus a composé le premier numéro.

Hij vroeg anderen bij te dragen.

Il a demandé aux autres de contribuer.

Sommigen schreven gedichten.

Certains ont écrit des poèmes.

Een man schreef een kort verhaal.

Un homme a écrit une courte histoire.

Een ander schreef een brief aan zijn zoon die hij nooit had verzonden.

Un autre a écrit une lettre à son fils qu'il n'avait jamais envoyée.

De nieuwsbrief werd op twee vellen papier gedrukt en met de hand verspreid.

Le bulletin a été imprimé sur deux feuilles de papier et distribué à la main.

Mensen lazen het.

Les gens l'ont lu.

Ze praatten er tijdens de maaltijden over.

Ils en parlaient lors des repas.

Sommigen vroegen om bij te dragen aan het volgende nummer.

Certains ont demandé à contribuer au prochain numéro.

De nieuwsbrief liep drie jaar.

Le bulletin a duré trois ans.

Het gaf mensen een reden om zorgvuldig te schrijven.

Cela donnait aux gens une raison d'écrire avec soin.

Het gaf hen een manier om gehoord te worden zonder een rechter of advocaat in de kamer.

Cela leur donnait un moyen d'être entendus sans juge ni avocat dans la pièce.

Toen Marcus werd vrijgelaten, nam hij exemplaren van elk nummer mee.

Quand Marcus a été libéré, il a emporté des copies de chaque numéro.

Later zei hij dat het maken van de nieuwsbrief het nuttigste was wat hij binnen had gedaan.

Il a dit plus tard que faire le bulletin était la chose la plus utile qu'il ait faite à l'intérieur.

Hij had geleerd te redigeren, naar andere stemmen te luisteren en iets van niets te maken.

Il avait appris à éditer, à écouter d'autres voix et à créer quelque chose à partir de rien.