Cover of The Prison Poet's Newspaper

De Krant van de Gevangenis-Dichter

Die Zeitung des Gefängnisdichters

Marcus, een dichter in de gevangenis, start een maandelijkse nieuwsbrief met andere gedetineerden die hen een manier geeft om te schrijven, gehoord te worden en verbinding te maken.

Review
Compare with:

Marcus schreef al gedichten sinds hij een tiener was.

Marcus schrieb Gedichte, seit er ein Teenager war.

Hij schreef in notitieboeken, op de achterkanten van enveloppen, op wat voor papier hij ook kon vinden.

Er schrieb in Notizbüchern, auf Briefumschlagrückseiten, auf jedem Papier, das er finden konnte.

Toen hij op zesentwintigjarige leeftijd naar de gevangenis werd gestuurd, bleef hij schrijven.

Als er mit sechsundzwanzig ins Gefängnis kam, schrieb er weiter.

De gevangenis had een kleine bibliotheek.

Das Gefängnis hatte eine kleine Bibliothek.

Een bibliothecaris bezocht twee keer per week.

Eine Bibliothekarin besuchte zweimal pro Woche.

Ze merkte zijn notitieboeken op en vroeg of ze wat van zijn werk mocht lezen.

Sie bemerkte seine Notizbücher und fragte, ob sie etwas von seiner Arbeit lesen dürfe.

Hij zei ja.

Er sagte ja.

Ze zei dat zijn schrijven helder en eerlijk was en dat andere mensen binnen er baat bij konden hebben om het te lezen.

Sie sagte, sein Schreiben sei klar und ehrlich und andere Menschen drinnen könnten davon profitieren, es zu lesen.

Samen bedachten ze een idee: een maandelijkse nieuwsbrief geschreven door gedetineerden, voor gedetineerden.

Gemeinsam kamen sie auf eine Idee: einen monatlichen Newsletter, geschrieben von Inhaftierten, für Inhaftierte.

De gevangenisadministratie keurde het goed met voorwaarden.

Die Gefängnisverwaltung genehmigte es mit Bedingungen.

Niets opruiends, geen namen die conflicten konden veroorzaken, geen inhoud die veiligheidsregels schond.

Nichts Aufhetzenes, keine Namen, die Konflikte verursachen könnten, keine Inhalte, die Sicherheitsregeln verletzten.

Binnen die grenzen stelde Marcus het eerste nummer samen.

Innerhalb dieser Grenzen stellte Marcus die erste Ausgabe zusammen.

Hij vroeg anderen bij te dragen.

Er bat andere, mitzuwirken.

Sommigen schreven gedichten.

Einige schrieben Gedichte.

Een man schreef een kort verhaal.

Ein Mann schrieb eine Kurzgeschichte.

Een ander schreef een brief aan zijn zoon die hij nooit had verzonden.

Ein anderer schrieb einen Brief an seinen Sohn, den er nie abgeschickt hatte.

De nieuwsbrief werd op twee vellen papier gedrukt en met de hand verspreid.

Der Newsletter wurde auf zwei Blättern Papier gedruckt und von Hand verteilt.

Mensen lazen het.

Die Leute lasen es.

Ze praatten er tijdens de maaltijden over.

Sie sprachen bei den Mahlzeiten darüber.

Sommigen vroegen om bij te dragen aan het volgende nummer.

Einige baten darum, zur nächsten Ausgabe beizutragen.

De nieuwsbrief liep drie jaar.

Der Newsletter lief drei Jahre.

Het gaf mensen een reden om zorgvuldig te schrijven.

Es gab den Menschen einen Grund, sorgfältig zu schreiben.

Het gaf hen een manier om gehoord te worden zonder een rechter of advocaat in de kamer.

Es gab ihnen eine Möglichkeit, gehört zu werden, ohne einen Richter oder Anwalt im Raum.

Toen Marcus werd vrijgelaten, nam hij exemplaren van elk nummer mee.

Als Marcus entlassen wurde, nahm er Exemplare jeder Ausgabe mit.

Later zei hij dat het maken van de nieuwsbrief het nuttigste was wat hij binnen had gedaan.

Er sagte später, dass das Erstellen des Newsletters das Nützlichste war, was er drin getan hatte.

Hij had geleerd te redigeren, naar andere stemmen te luisteren en iets van niets te maken.

Er hatte gelernt zu redigieren, auf andere Stimmen zu hören und aus dem Nichts etwas zu schaffen.