Cover of The Girl Who Gave Drivers a Clear View

Das Mädchen, das Fahrern eine klare Sicht Gab

Dziewczyna, która Dała Kierowcom Wyraźny Widok

Bei einer kalten, regnerischen Straßenbahnfahrt beobachtet Mira, wie ein Fahrer zittert, während er sich hinauslehnt, um sein Fenster mit bloßen Händen abzuwischen. Sie geht nach Hause und erfindet einen einfachen Gummiarm, der die Arbeit von innen der Kabine erledigt, aber niemand in der Branche glaubt ihr.

Review
Compare with:

Eines Winters besuchte eine junge Frau namens Mira eine große Stadt weit von zu Hause.

Pewnej zimy młoda kobieta o imieniu Mira odwiedziła duże miasto z dala od domu.

Die Straßen waren eisig und die Luft war scharf vor Kälte.

Ulice były oblodzone, a powietrze przenikliwie zimne.

Sie stieg in eine Straßenbahn, um die Stadt zu erkunden.

Wsiadła do tramwaju, żeby zwiedzić miasto.

Der Fahrer saß vorne und lehnte sich in den Eisregen, um die Straße zu sehen.

Kierowca siedział z przodu, wychylając się w lodowaty deszcz, by widzieć drogę.

Er wischte das Fenster immer wieder mit seiner bloßen Hand ab.

Wycierał szybę gołą ręką raz za razem.

Mira beobachtete, wie er zitterte. Sie spürte einen Knoten der Sorge in ihrer Brust.

Mira patrzyła jak drżał. Poczuła węzeł niepokoju w piersi.

"Es muss einen besseren Weg geben", sagte sie zu sich selbst.

"Musi być lepszy sposób", powiedziała do siebie.

Zurück in ihrer Unterkunft setzte sich Mira mit Papier und Bleistift hin.

Wracając do swojej kwatery, Mira usiadła z papierem i ołówkiem.

Sie zeichnete einen langen Gummiarm, der außen am Fenster befestigt war.

Narysowała długie gumowe ramię przymocowane do zewnętrznej strony okna.

Ein kleiner Hebel in der Kabine konnte den Arm hin und her bewegen.

Mała dźwignia wewnątrz kabiny mogła poruszać ramieniem tam i z powrotem.

Es würde den Regen wegwischen, ohne dass der Fahrer sich herauslehnen müsste.

Zmiotłoby deszcz bez konieczności wychylania się kierowcy.

Sie schrieb sorgfältige Notizen und schickte die Zeichnung an ein Patentamt.

Zapisała staranne notatki i wysłała rysunek do urzędu patentowego.

Das Patent kam. Die Idee gehörte ihr.

Patent nadszedł. Pomysł był jej.

Aber als Mira es den Automobilherstellern zeigte, lachten sie.

Ale kiedy Mira pokazała to producentom samochodów, zaśmiali się.

"Fahrer werden es ablenkend finden", sagten sie. "Niemand will es."

"Kierowcy uznają to za rozpraszające" - powiedzieli. "Nikt tego nie chce."

Mira war enttäuscht, aber sie warf ihre Zeichnung nicht weg.

Mira była rozczarowana, ale nie wyrzuciła swojego rysunku.

Jahre vergingen. Neue Wagen rollten auf neue Straßen.

Minęły lata. Nowe powozy toczyły się po nowych drogach.

Nach und nach begann jedes Fahrzeug, einen Gummiarm an seinem Fenster zu tragen.

Jeden po drugim, każdy pojazd zaczął mieć gumowe ramię na szybie.

Niemand druckte Miras Namen auf das Gesetz, das es vorschrieb.

Nikt nie wydrukował imienia Miry na prawie, które uczyniło to obowiązkowym.

Aber jeder Fahrer, der die Straße klar durch einen Sturm sehen konnte, hatte ihr zu danken.

Ale każdy kierowca, który widział drogę wyraźnie przez burzę, miał jej za to podziękować.