Cover of The Girl Who Gave Drivers a Clear View

Das Mädchen, das Fahrern eine klare Sicht Gab

La Chica que Dio a los Conductores una Vista Clara

Bei einer kalten, regnerischen Straßenbahnfahrt beobachtet Mira, wie ein Fahrer zittert, während er sich hinauslehnt, um sein Fenster mit bloßen Händen abzuwischen. Sie geht nach Hause und erfindet einen einfachen Gummiarm, der die Arbeit von innen der Kabine erledigt, aber niemand in der Branche glaubt ihr.

Review
Compare with:

Eines Winters besuchte eine junge Frau namens Mira eine große Stadt weit von zu Hause.

Un invierno, una joven llamada Mira visitó una gran ciudad lejos de casa.

Die Straßen waren eisig und die Luft war scharf vor Kälte.

Las calles estaban heladas y el aire era cortante de frío.

Sie stieg in eine Straßenbahn, um die Stadt zu erkunden.

Subió a un tranvía para explorar la ciudad.

Der Fahrer saß vorne und lehnte sich in den Eisregen, um die Straße zu sehen.

El conductor estaba sentado adelante, asomándose a la lluvia helada para ver la carretera.

Er wischte das Fenster immer wieder mit seiner bloßen Hand ab.

Limpió el cristal con la mano desnuda una y otra vez.

Mira beobachtete, wie er zitterte. Sie spürte einen Knoten der Sorge in ihrer Brust.

Mira lo vio temblar. Sintió un nudo de preocupación en el pecho.

"Es muss einen besseren Weg geben", sagte sie zu sich selbst.

"Debe haber una manera mejor", se dijo a sí misma.

Zurück in ihrer Unterkunft setzte sich Mira mit Papier und Bleistift hin.

De vuelta en su alojamiento, Mira se sentó con papel y lápiz.

Sie zeichnete einen langen Gummiarm, der außen am Fenster befestigt war.

Dibujó un largo brazo de goma fijado al exterior de la ventana.

Ein kleiner Hebel in der Kabine konnte den Arm hin und her bewegen.

Una pequeña palanca dentro de la cabina podía mover el brazo de un lado a otro.

Es würde den Regen wegwischen, ohne dass der Fahrer sich herauslehnen müsste.

Barrería la lluvia sin que el conductor tuviera que asomarse.

Sie schrieb sorgfältige Notizen und schickte die Zeichnung an ein Patentamt.

Escribió notas cuidadosas y envió el dibujo a una oficina de patentes.

Das Patent kam. Die Idee gehörte ihr.

La patente llegó. La idea era suya.

Aber als Mira es den Automobilherstellern zeigte, lachten sie.

Pero cuando Mira se lo mostró a los fabricantes de automóviles, se rieron.

"Fahrer werden es ablenkend finden", sagten sie. "Niemand will es."

"Los conductores lo encontrarán distractor", dijeron. "Nadie lo quiere."

Mira war enttäuscht, aber sie warf ihre Zeichnung nicht weg.

Mira estaba decepcionada, pero no tiró su dibujo.

Jahre vergingen. Neue Wagen rollten auf neue Straßen.

Pasaron los años. Nuevos carruajes rodaron por nuevas carreteras.

Nach und nach begann jedes Fahrzeug, einen Gummiarm an seinem Fenster zu tragen.

Uno a uno, cada vehículo comenzó a llevar un brazo de goma en su ventana.

Niemand druckte Miras Namen auf das Gesetz, das es vorschrieb.

Nadie imprimió el nombre de Mira en la ley que lo hizo obligatorio.

Aber jeder Fahrer, der die Straße klar durch einen Sturm sehen konnte, hatte ihr zu danken.

Pero cada conductor que vio la carretera claramente a través de una tormenta tuvo que agradecérselo a ella.