Das Mädchen, das die Dunkelheit mit Ihren Eigenen Händen Erhellte
A Rapariga que Iluminou a Escuridão com as Suas Próprias Mãos
Kira teilt ihr Leben zwischen einer Stadt mit endlosem Strom und einem Dorf, das jede Nacht dunkel wird. Sie baut eine Taschenlampe, die nur durch die Wärme einer Hand angetrieben wird, und teilt das Design dann kostenlos mit der ganzen Welt.
Kira wuchs auf und bewegte sich zwischen zwei Welten.
Kira cresceu a mover-se entre dois mundos.
In einer Welt waren die Lichter immer an.
Num mundo, as luzes estavam sempre acesas.
In der anderen ging die Sonne unter und alles wurde dunkel.
No outro, o sol se punha e tudo ficava escuro.
Sie besuchte jedes Jahr im Sommer das Dorf ihrer Großmutter.
Ela visitava a aldeia da avó todos os verões.
Nachts hatte das Dorf keinen Strom.
À noite, a aldeia não tinha eletricidade.
Kinder lernten bei Kerzenlicht oder gar nicht.
As crianças estudavam à luz de velas ou não estudavam de todo.
Kira fand das ungerecht.
Kira achava isso injusto.
"Warum können wir das Licht nicht mitnehmen?" fragte sie.
"Porque não podemos trazer a luz connosco?" perguntou.
Ihre Großmutter lächelte. "Vielleicht wirst du einen Weg finden."
A sua avó sorriu. "Talvez tu encontres uma forma."
Zuhause begann Kira, über Energie zu lesen.
De volta a casa, Kira começou a ler sobre energia.
Sie lernte, dass der menschliche Körper immer warm ist.
Ela aprendeu que o corpo humano está sempre quente.
Es erzeugt Wärme den ganzen Tag und die ganze Nacht.
Produz calor o dia todo e a noite toda.
Sie dachte: Was wäre, wenn diese Wärme Licht erzeugen könnte?
Ela pensou: e se esse calor pudesse criar luz?
Sie fand kleine Plättchen, die Peltier-Chips genannt wurden.
Ela encontrou pequenas placas chamadas chips Peltier.
Sie konnten einen Temperaturunterschied in Strom umwandeln.
Elas podiam transformar uma diferença de temperatura em eletricidade.
Eine Seite kühl. Die andere Seite warm. Strom dazwischen.
Um lado frio. O outro lado quente. Eletricidade no meio.
Kira hielt einen Chip zwischen ihren Fingern.
Kira segurou um chip entre os dedos.
Eine Seite berührte ihre Haut. Die andere berührte die kühle Luft.
Um lado tocou a sua pele. O outro tocou o ar fresco.
Ein winziges Licht flackerte auf.
Uma pequena luz tremeluziu.
Sie arbeitete monatelang und formte ein hohles Rohr, das die Chips halten konnte.
Ela trabalhou durante meses, moldando um tubo oco que podia conter os chips.
Eine darum gewundene Hand ließ das Licht leuchten.
Uma mão enrolada à volta fazia a luz brilhar.
Sie nannte es die hohle Taschenlampe.
Ela chamou-lhe a lanterna oca.
Es brauchte keine Batterien. Es musste nicht eingesteckt werden.
Não precisava de pilhas. Não precisava de ser ligado à corrente.
Es brauchte nur die Wärme einer Hand.
Precisava apenas do calor de uma mão.
Sie teilte ihr Design frei, damit jeder eines bauen konnte.
Ela partilhou o seu design livremente para que qualquer pessoa pudesse construir um.
Kira sagte: "Eine nützliche Idee gehört allen, die sie brauchen."
Kira disse: "Uma ideia útil pertence a todos os que precisam dela."