Das Hausmädchen, Das Zehntausend Sterne Benannte
La Servante Qui Nomma Dix Mille Étoiles
Eine Hausangestellte, die in eine Sternwarte eingeladen wird, entdeckt, dass sie den Himmel besser lesen kann als alle anderen und benennt still zehntausend Sterne, die die Welt noch heute benutzt.
Eine junge Frau namens Willa überquerte das Meer von Schottland nach Amerika mit wenig Geld und großen Hoffnungen.
Une jeune femme nommée Willa traversa la mer depuis l'Écosse jusqu'en Amérique avec peu d'argent et de grands espoirs.
Sie fand Arbeit beim Putzen des Hauses eines Professors, der die Sterne erforschte.
Elle trouva du travail à nettoyer la maison d'un professeur qui étudiait les étoiles.
Der Professor leitete eine große Sternwarte, wo Menschen Licht aus dem Himmel zählten und sortierten.
Le professeur dirigeait un grand observatoire où les gens comptaient et triaient la lumière du ciel.
Eines Tages brauchte der Professor Hilfe mit Zahlen.
Un jour, le professeur eut besoin d'aide avec les chiffres.
Er bat Willa, aus der Küche zu kommen.
Il demanda à Willa de venir de la cuisine.
Willa setzte sich an einen Tisch und betrachtete die langen Blätter mit Lichtmustern.
Willa s'assit à une table et regarda les longues feuilles de motifs lumineux.
Sie sah Dinge, die die anderen übersehen hatten.
Elle vit des choses que les autres avaient manquées.
Sie erstellte ein neues System zum Sortieren der Muster.
Elle créa un nouveau système pour classer les motifs.
Dem Professor gefiel es.
Le professeur l'apprécia.
Er behielt sie.
Il la garda.
Willa zählte und benannte mehr als zehntausend Sterne.
Willa compta et nomma plus de dix mille étoiles.
Sie fand neue Sterne, die plötzlich hell leuchteten und dann verblassten.
Elle trouva de nouvelles étoiles qui brillaient soudainement puis s'éteignaient.
Sie fand große Gaswolken, die im Weltraum schwebten.
Elle trouva de grands nuages de gaz flottant dans l'espace.
Sie verdiente wenig Lohn und wenig Anerkennung.
Elle gagna peu de salaire et peu de crédit.
Ihr Name erschien klein in den Arbeiten, während der Name des Professors groß erschien.
Son nom apparaissait petit dans les publications tandis que celui du professeur apparaissait grand.
Aber der Himmel kümmerte sich nicht um Namen.
Mais le ciel ne se souciait pas des noms.
Die Sterne, die Willa gezählt und benannt hatte, blieben für immer in den großen Katalogen.
Les étoiles que Willa avait comptées et nommées restèrent à jamais dans les grands catalogues.