Das Archiv der Migrantenköchin
El Archivo de la Cocinera Migrante
Rosa, eine philippinische Pflegerin in den Niederlanden, beginnt ihre traditionellen Rezepte zu filmen und erstellt ein wachsendes digitales Archiv, das eine Diaspora-Gemeinschaft durch Essen und Erinnerung verbindet.
Rosa war mit einunddreißig Jahren von den Philippinen in die Niederlande gezogen.
Rosa se había mudado de Filipinas a los Países Bajos cuando tenía treinta y un años.
Sie arbeitete als Hauspflegerin.
Trabajaba como cuidadora a domicilio.
In ihrer Freizeit kochte sie.
En su tiempo libre cocinaba.
Sie kochte die Gerichte, die ihre Mutter ihr beigebracht hatte, die, die ihre Großmutter zuvor gemacht hatte.
Cocinaba los platos que su madre le había enseñado, los que su abuela había preparado antes.
Sie hatte keine schriftlichen Rezepte.
No tenía recetas escritas.
Alles lebte in ihren Händen und ihrem Gedächtnis.
Todo vivía en sus manos y su memoria.
Nach ein paar Jahren traf sie andere philippinische Frauen in der Stadt, die dieselbe Erfahrung hatten.
Después de algunos años conoció a otras mujeres filipinas en la ciudad que tenían la misma experiencia.
Sie kochten dieselben Gerichte aus dem Gedächtnis.
Cocinaban los mismos platos de memoria.
Sie sorgten sich um dasselbe: Was würde mit diesen Rezepten passieren, wenn ihre Generation weg war?
Se preocupaban por lo mismo: ¿qué pasaría con estas recetas cuando su generación se fuera?
Ihre Kinder wuchsen mit Niederländisch auf.
Sus hijos crecían hablando neerlandés.
Manche hatten noch nie gesehen, wie ein ganzer Fisch zubereitet wird.
Algunos nunca habían visto preparar un pescado entero.
Einige kannten die Namen der Zutaten nicht in der Sprache ihrer Eltern.
Algunos no conocían los nombres de los ingredientes en el idioma de sus padres.
Rosa begann aufzunehmen.
Rosa comenzó a grabar.
Sie filmte sich selbst beim Kochen jedes Gerichts und kommentierte auf Philippinisch und Niederländisch.
Se filmó a sí misma cocinando cada plato y narró en filipino y neerlandés.
Sie schrieb kurze Notizen darüber, woher jedes Gericht stammte, wer es ihr beigebracht hatte und für welche Gelegenheit es gemacht wurde.
Escribió notas breves sobre el origen de cada plato, quién se lo había enseñado y para qué ocasión se preparaba.
Sie teilte die Videos in einer privaten Gruppe mit anderen philippinischen Frauen in der Stadt.
Compartió los videos en un grupo privado con otras mujeres filipinas de la ciudad.
Sie begannen, ihre eigenen Versionen hinzuzufügen.
Comenzaron a agregar sus propias versiones.
Dasselbe Gericht erschien auf vier verschiedene Arten aus vier verschiedenen Regionen.
El mismo plato apareció de cuatro maneras diferentes de cuatro regiones distintas.
Streitigkeiten über die richtige Methode brachen aus.
Se desataron discusiones sobre el método correcto.
Dann Lachen.
Luego risas.
Dann mehr Rezepte.
Luego más recetas.
Eine lokale Bibliothek hörte von dem Projekt und bot an, es ordentlich zu archivieren.
Una biblioteca local se enteró del proyecto y ofreció ayudar a archivarlo correctamente.
Die Sammlung wurde digitalisiert und der breiteren Gemeinschaft zugänglich gemacht.
La colección fue digitalizada y puesta a disposición de la comunidad en general.
Philippinische Familien anderswo im Land beantragten Zugang.
Las familias filipinas de otras partes del país solicitaron acceso.
Das Archiv war kein Museum.
El archivo no era un museo.
Es war ein lebendiges Dokument, das noch immer wächst.
Era un documento vivo, todavía en crecimiento.
Rosa sagte, sie hatte nicht vorgehabt, eine Kultur zu bewahren.
Rosa dijo que no se había propuesto preservar una cultura.
Sie hatte einfach ihre Mutter nicht vergessen wollen.
Simplemente no había querido olvidar a su madre.