Cover of The Pattern Reader Who Caught the Smugglers

Czytelniczka Wzorców, Która Złapała Przemytników

La Lettrice di Schemi Che Catturò i Contrabbandieri

Samoucząca się rozwiązywaczka zagadek tropi tajne wiadomości, których nikt inny nie potrafi odczytać, łapiąc przemytników i szpiegów, podczas gdy świat nigdy nie poznaje jej imienia.

Review
Compare with:

Dawno temu żyła bystrooka kobieta o imieniu Eliza, która potrafiła znaleźć ukryte wiadomości w każdej zagadce.

C'era una volta una donna dagli occhi acuti di nome Eliza che riusciva a trovare messaggi nascosti in qualsiasi enigma.

Nie nauczyła się tego w żadnej wielkiej szkole.

Non imparò questo in una grande scuola.

Sama się uczyła, czytając, myśląc i próbując raz za razem.

Si insegnò da sola leggendo, pensando e riprovando ancora e ancora.

Pewnego dnia przyszli do niej przywódcy kraju.

Un giorno, i capi del paese vennero da lei.

Przemytnicy wysyłali tajne wiadomości przez radio.

I contrabbandieri inviavano messaggi segreti via radio.

Nikt nie mógł zrozumieć tych wiadomości.

Nessuno riusciva a capire i messaggi.

Ale Eliza potrafiła.

Ma Eliza sì.

Usiadła z papierami i ołówkami.

Si sedette con carta e matite.

Szukała wzorców.

Cercava schemi ricorrenti.

Litery, które pojawiały się zbyt często.

Lettere che apparivano troppo spesso.

Litery, które nigdy nie pojawiały się razem.

Lettere che non apparivano mai insieme.

Powoli ukryte słowa stawały się jasne.

Lentamente, le parole nascoste diventarono chiare.

Złamała kody przemytników i pomogła ich zamknąć za kratkami.

Violò i codici dei contrabbandieri e aiutò a metterli in prigione.

Potem wybuchła wielka wojna.

Poi venne una grande guerra.

Wrogowie szpiedzy ukrywali się w odległych krajach.

Spie nemiche si nascondevano in terre lontane.

Oni też wysyłali tajne wiadomości.

Anche loro inviavano messaggi segreti.

Eliza złamała też te wiadomości.

Eliza violò anche quei messaggi.

Odkryła całe siatki szpiegowskie ukryte na południu.

Scoprì intere reti di spie nascoste nel sud.

Ale gdy gazety pisały o zwycięstwach, chwaliły mężczyzn u władzy.

Ma quando i giornali scrissero delle vittorie, elogiarono gli uomini al comando.

Imię Elizy było utrzymywane w tajemnicy.

Il nome di Eliza fu tenuto segreto.

Nawet po wojnie jej praca pozostała ukryta przez wiele lat.

Anche dopo la guerra, il suo lavoro rimase nascosto per molti anni.

Gdy ludzie w końcu poznali prawdę, byli zdumieni.

Quando le persone scoprirono finalmente la verità, rimasero stupite.

Jedna kobieta z ołówkiem i bystrym umysłem dokonała tego, czego armie nie potrafiły.

Una donna con una matita e una mente acuta aveva fatto ciò che gli eserciti non potevano.

Eliza uśmiechnęła się i nic nie powiedziała.

Eliza sorrise e non disse nulla.

Zawsze to wiedziała.

Lo aveva sempre saputo.

Prawdziwa umiejętność nie potrzebuje głośnego głosu, by zmieniać świat.

La vera abilità non ha bisogno di una voce alta per cambiare il mondo.