Cover of The Pattern Reader Who Caught the Smugglers

Czytelniczka Wzorców, Która Złapała Przemytników

La Lectora de Patrones Que Atrapó a los Contrabandistas

Samoucząca się rozwiązywaczka zagadek tropi tajne wiadomości, których nikt inny nie potrafi odczytać, łapiąc przemytników i szpiegów, podczas gdy świat nigdy nie poznaje jej imienia.

Review
Compare with:

Dawno temu żyła bystrooka kobieta o imieniu Eliza, która potrafiła znaleźć ukryte wiadomości w każdej zagadce.

Había una vez una mujer de ojos agudos llamada Eliza que podía encontrar mensajes ocultos en cualquier acertijo.

Nie nauczyła się tego w żadnej wielkiej szkole.

No aprendió esto en una gran escuela.

Sama się uczyła, czytając, myśląc i próbując raz za razem.

Se enseñó a sí misma leyendo, pensando e intentándolo una y otra vez.

Pewnego dnia przyszli do niej przywódcy kraju.

Un día, los líderes del país fueron a verla.

Przemytnicy wysyłali tajne wiadomości przez radio.

Los contrabandistas enviaban mensajes secretos por radio.

Nikt nie mógł zrozumieć tych wiadomości.

Nadie podía entender los mensajes.

Ale Eliza potrafiła.

Pero Eliza sí podía.

Usiadła z papierami i ołówkami.

Se sentó con papeles y lápices.

Szukała wzorców.

Buscaba patrones.

Litery, które pojawiały się zbyt często.

Letras que aparecían con demasiada frecuencia.

Litery, które nigdy nie pojawiały się razem.

Letras que nunca aparecían juntas.

Powoli ukryte słowa stawały się jasne.

Poco a poco, las palabras ocultas se volvieron claras.

Złamała kody przemytników i pomogła ich zamknąć za kratkami.

Descifró los códigos de los contrabandistas y ayudó a meterlos en la cárcel.

Potem wybuchła wielka wojna.

Luego llegó una gran guerra.

Wrogowie szpiedzy ukrywali się w odległych krajach.

Espías enemigos se escondían en tierras lejanas.

Oni też wysyłali tajne wiadomości.

Ellos también enviaban mensajes secretos.

Eliza złamała też te wiadomości.

Eliza también descifró esos mensajes.

Odkryła całe siatki szpiegowskie ukryte na południu.

Encontró redes enteras de espías escondidas en el sur.

Ale gdy gazety pisały o zwycięstwach, chwaliły mężczyzn u władzy.

Pero cuando los periódicos escribieron sobre las victorias, alabaron a los hombres a cargo.

Imię Elizy było utrzymywane w tajemnicy.

El nombre de Eliza fue mantenido en secreto.

Nawet po wojnie jej praca pozostała ukryta przez wiele lat.

Incluso después de la guerra, su trabajo permaneció oculto durante muchos años.

Gdy ludzie w końcu poznali prawdę, byli zdumieni.

Cuando la gente finalmente supo la verdad, quedó asombrada.

Jedna kobieta z ołówkiem i bystrym umysłem dokonała tego, czego armie nie potrafiły.

Una mujer con un lápiz y una mente aguda había hecho lo que los ejércitos no pudieron.

Eliza uśmiechnęła się i nic nie powiedziała.

Eliza sonrió y no dijo nada.

Zawsze to wiedziała.

Ella siempre lo había sabido.

Prawdziwa umiejętność nie potrzebuje głośnego głosu, by zmieniać świat.

La verdadera habilidad no necesita una voz fuerte para cambiar el mundo.