At the border
À la frontière
The afternoon shift at customs was always slow. Then she walked up to his desk.
The afternoon shift at customs was always slow.
Le quart d'après-midi à la douane était toujours lent.
Then she walked up to his desk.
Puis elle s'est approchée de son bureau.
She set her passport on the counter.
Elle a posé son passeport sur le comptoir.
The officer looked up from his paperwork.
L'officier a levé le regard de sa paperasse.
"Purpose of visit?" "Studies."
But de la visite ?" "Études.
"What kind of studies?" "Art history."
Quel genre d'études ?" "Histoire de l'art.
She smiled.
Elle a souri.
"Medieval cathedrals, mostly."
Des cathédrales médiévales, surtout.
He opened the passport.
Il a ouvert le passeport.
American.
Un Américain.
Twenty-two years old.
Vingt-deux ans.
The photo didn't do her justice.
La photo ne lui rendait pas justice.
"Duration of stay?" "A year.
La photo ne lui rendait pas justice.
Maybe longer if I find what I'm looking for."
Peut-être plus longtemps si je trouve ce que je cherche".
"And what's that?" "Beauty.
Et c'est quoi ça? Beauté.
Truth.
Vérité.
The usual things."
Les choses habituelles".
She leaned forward slightly.
Elle se pencha légèrement en avant.
"What about you?
Et toi?
Do you ever find what you're looking for here?" He stamped a page.
Trouves-tu jamais ce que tu cherches ici? Il a tamponné une page.
"I'm not looking for anything."
Je ne cherche rien.
"Everyone's looking for something."
Tout le monde cherche quelque chose".
"Maybe."
Peut-être.
He handed back the passport.
Il lui rendit le paspoort.
"Welcome to France." She didn't take it immediately.
Bienvenue en France. Elle ne le prit pas immédiatement.
"Is there good coffee near here?" "There's coffee."
Y a-t-il du bon café par ici? Il y a du café.
"Good coffee?" "Café Laurent.
Bon café? Café Laurent.
Two blocks south."
Deux pâtés de maisons au sud.
"Do they serve customs officers?" "They serve anyone with money."
Servent-ils les douaniers? Ils servent n'importe qui avec de l'argent.
"I have money."
J'ai de l'argent.
She took the passport.
Elle prit le paspoort.
"Do you get breaks?" "Sometimes."
Faites-vous des pauses? Parfois.
"When?" He looked at the clock.
Quand? Il regarda l'horloge.
"Four o'clock."
Quatre heures.
"I'll be reading about flying buttresses until then."
Je lirai sur les arcs-boutants d'ici là.
She walked toward the exit.
Elle se dirigea vers la sortie.
He watched her go. "Miss," he called.
Il la regarda partir. "Mademoiselle," appela-t-il.
She turned.
Elle se retourna.
"The coffee's better at Chez Marie.
Le café est meilleur chez Chez Marie.
One block north."
Un pâté de maisons au nord.
"Thank you."
Merci.
"Four-thirty," he said.
Quatre heures et demie," dit-il.
She smiled and disappeared into the crowd.
Elle sourit et disparut dans la foule.