Cover of At the border

At the border

À la frontière

The afternoon shift at customs was always slow. Then she walked up to his desk.

Review
Compare with:

The afternoon shift at customs was always slow.

Le quart d'après-midi à la douane était toujours lent.

Then she walked up to his desk.

Puis elle s'est approchée de son bureau.

She set her passport on the counter.

Elle a posé son passeport sur le comptoir.

The officer looked up from his paperwork.

L'officier a levé le regard de sa paperasse.

"Purpose of visit?"

"Le but de la visite?"

"Studies."

"Les études".

"What kind of studies?"

"Quel genre d'études?"

"Art history."

"Histoire de l'art".

She smiled.

Elle a souri.

"Medieval cathedrals, mostly."

Des cathédrales médiévales, surtout.

He opened the passport.

Il a ouvert le passeport.

American.

Un Américain.

Twenty-two years old.

Elle a 22 ans.

The photo didn't do her justice.

La photo ne lui rendait pas justice.

"Duration of stay?"

"La durée du séjour?"

"A year.

"Une année.

Maybe longer if I find what I'm looking for."

Peut-être plus longtemps si je trouve ce que je cherche".

"And what's that?"

"Et c'est quoi ça?"

"Beauty.

"La beauté.

Truth.

- La vérité.

The usual things."

Les choses habituelles".

She leaned forward slightly.

Elle se pencha légèrement en avant.

"What about you?

"Et vous alors?

Do you ever find what you're looking for here?"

Trouvez-vous jamais ce que vous cherchez ici? "

He stamped a page.

Il a tamponné une page.

"I'm not looking for anything."

Je ne cherche rien.

"Everyone's looking for something."

"Tout le monde cherche quelque chose".

"Maybe."

"Peut être".

He handed back the passport.

Il a rendu le passeport.

"Welcome to France."

"Bienvenue en France".

She didn't take it immediately.

Elle ne l'a pas pris tout de suite.

"Is there good coffee near here?"

" Y a-t-il du bon café près d'ici? "

"There's coffee."

" Il y a du café. "

"Good coffee?"

"Le café est bon?"

"Café Laurent. Two blocks south."

"Le café Laurent. Deux rues au sud.

"Do they serve customs officers?"

"Ils servent les douaniers?"

"They serve anyone with money."

"Ils servent n'importe qui avec de l'argent".

"I have money."

"J'ai du fric".

She took the passport.

Elle a pris le passeport.

"Do you get breaks?"

"Vous avez des pauses?"

"Sometimes."

"Parfois".

"When?" He looked at the clock.

"Quand?" Il regarda l'horloge.

"Four o'clock."

"À quatre heures".

"I'll be reading about flying buttresses until then."

"Je vais lire sur les contreforts volants jusqu'alors".

She walked toward the exit.

Elle se dirigea vers la sortie.

He watched her go. "Miss," he called.

Il l'a vue partir. Il m'a appelé "Mademoiselle".

She turned.

Elle s'est retournée.

"The coffee's better at Chez Marie.

"Le café est meilleur chez Chez Marie.

One block north."

Un pâté de maisons au nord.

"Thank you."

"Merci à vous".

"Four-thirty," he said.

"Quatre heures et demie", dit-il.

She smiled and disappeared into the crowd.

Elle sourit et disparut dans la foule.