As Seis do ENIAC: Elas Inventaram Como Reparar um Programa
Le Sei dell'ENIAC: Inventarono Come Correggere un Programma
Seis mulheres contratadas para operar o primeiro computador poderoso do mundo não tinham manual, por isso inventaram a arte de depurar, testar e documentar código do zero.
Após a Segunda Guerra Mundial, o computador mais poderoso do mundo ficava num edifício na Filadélfia.
Dopo la Seconda Guerra Mondiale, il computer più potente del mondo si trovava in un edificio a Philadelphia.
Chamava-se ENIAC.
Si chiamava ENIAC.
Enchia uma sala inteira com fios, tubos e luzes a piscar.
Riempiva un'intera stanza di fili, tubi e luci lampeggianti.
Seis mulheres foram contratadas para o fazer funcionar.
Sei donne furono assunte per farlo funzionare.
Os seus nomes eram Kathleen McNulty, Jean Bartik, Betty Holberton, Marlyn Meltzer, Ruth Teitelbaum e Frances Spence.
I loro nomi erano Kathleen McNulty, Jean Bartik, Betty Holberton, Marlyn Meltzer, Ruth Teitelbaum e Frances Spence.
Não tinham manual de instruções.
Non avevano un manuale d'istruzioni.
Ninguém tinha alguma vez programado um computador assim.
Nessuno aveva mai programmato un computer come questo prima.
Tiveram de inventar o método à medida que avançavam.
Dovevano inventare il metodo mentre andavano.
Para programar o ENIAC, tinham de traçar caminhos através de centenas de diagramas de fios.
Per programmare l'ENIAC, dovevano tracciare percorsi attraverso centinaia di diagrammi di cavi.
Não havia nenhum ecrã para ver.
Non c'era nessuno schermo da guardare.
Não havia código para ler da maneira como o entendemos hoje.
Non c'era codice da leggere nel modo in cui lo intendiamo oggi.
Um erro significava um fio errado ou um interruptor mal posicionado algures numa parede de metal e vidro.
Un errore significava un filo sbagliato o un'impostazione di interruttore errata da qualche parte in una parete di metallo e vetro.
Quando a máquina dava a resposta errada, as mulheres tinham de descobrir porquê.
Quando la macchina dava la risposta sbagliata, le donne dovevano scoprire perché.
Este foi o início da depuração.
Questo fu l'inizio del debugging.
Elas inventaram casos de teste.
Inventarono i casi di test.
Elas executavam o mesmo cálculo de várias formas para detetar erros.
Eseguivano lo stesso calcolo in più modi per individuare gli errori.
Criaram registos escritos de cada configuração para que um cálculo pudesse ser repetido exatamente.
Crearono registrazioni scritte di ogni configurazione affinché un calcolo potesse essere ripetuto esattamente.
Desenvolveram hábitos que tornaram a programação numa arte ensinável.
Svilupparono abitudini che resero la programmazione un mestiere insegnabile.
Após a guerra, continuaram com outros trabalhos.
Dopo la guerra, continuarono con altri lavori.
Betty Holberton ajudou a desenvolver as primeiras ferramentas de software.
Betty Holberton aiutò a sviluppare i primi strumenti software.
Jean Bartik liderou equipas que construíram a próxima geração de computadores.
Jean Bartik guidò team che costruivano la prossima generazione di computer.
Os seus métodos espalharam-se sem crédito, absorvidos numa área que nem sempre se lembrava de onde vinham os métodos.
I loro metodi si diffusero senza riconoscimento, assorbiti in un campo che non ricordava sempre da dove provenissero.
Mas a forma como um programador hoje verifica o seu trabalho, escreve um teste e mantém um registo do que mudou, esses hábitos foram moldados naquela sala, por aquelas seis mulheres, com cabos de ligação e paciência.
Ma il modo in cui un programmatore oggi controlla il proprio lavoro, scrive un test e tiene un registro di ciò che ha cambiato, queste abitudini furono forgiate in quella stanza, da quelle sei donne, con cavi patch e pazienza.
Moral: Cada arte precisa dos seus primeiros mestres, e os mestres que são esquecidos foram os que mais moldaram a arte.
Morale: Ogni mestiere ha bisogno dei suoi primi maestri, e i maestri dimenticati hanno plasmato il mestiere più di tutti.