Cover of The Village Solar Sisters

As Irmãs Solares da Aldeia

Die Solar-Schwestern des Dorfes

Um grupo de mulheres rurais forma uma cooperativa solar que leva eletricidade confiável à sua aldeia e transforma habilidades compartilhadas em liderança duradoura.

Review
Compare with:

Quando o sol se punha na aldeia, a maior parte das atividades parava.

Wenn die Sonne im Dorf unterging, hörte das meiste Treiben auf.

Não havia eletricidade confiável.

Es gab keinen zuverlässigen Strom.

As lojas fechavam cedo.

Geschäfte schlossen früh.

As crianças faziam o dever de casa à luz de velas.

Kinder machten ihre Hausaufgaben bei Kerzenlicht.

Mulheres que queriam administrar um pequeno negócio só podiam trabalhar durante as horas de luz.

Frauen, die ein kleines Unternehmen führen wollten, konnten nur bei Tageslicht arbeiten.

Um grupo de mulheres na aldeia decidiu mudar isso juntas.

Eine Gruppe von Frauen im Dorf beschloss, dies gemeinsam zu ändern.

Elas formaram uma cooperativa solar.

Sie gründeten eine Solargenossenschaft.

Cada membro contribuiu com o que podia: tempo, poupanças ou trabalho.

Jedes Mitglied trug bei, was sie konnte: Zeit, Ersparnisse oder Arbeitskraft.

Juntas angariaram o suficiente para comprar painéis solares e as ferramentas para instalá-los.

Gemeinsam sammelten sie genug, um Solarmodule und die Werkzeuge zu ihrer Installation zu kaufen.

Nenhuma delas tinha treinamento formal em trabalhos elétricos.

Keine von ihnen hatte eine formelle Ausbildung in Elektroarbeiten.

Então elas aprenderam.

Also lernten sie es.

Um técnico local realizou uma série de oficinas práticas.

Ein örtlicher Techniker leitete eine Reihe praktischer Workshops.

As mulheres praticaram conexões de fiação, montagem de painéis e teste de saída.

Die Frauen übten das Verlegen von Kabeln, das Montieren von Paneelen und das Testen der Leistung.

Em poucos meses estavam instalando sistemas em suas próprias casas.

Innerhalb weniger Monate installierten sie Systeme in ihren eigenen Häusern.

Depois passaram para casas vizinhas e pequenos comércios.

Dann kamen benachbarte Häuser und kleine Geschäfte dran.

Na primeira noite em que as luzes ficaram acesas, algo mudou na aldeia.

Am ersten Abend, als die Lichter angeblieben, veränderte sich etwas im Dorf.

Uma costureira manteve sua máquina funcionando após o pôr do sol.

Eine Schneiderin ließ ihre Maschine nach Sonnenuntergang laufen.

Uma barraca de comida ficou aberta duas horas a mais.

Ein Essensstand blieb zwei Stunden länger geöffnet.

Crianças se reuniram sob uma lâmpada funcionando para estudar juntas.

Kinder versammelten sich unter einer funktionierenden Lampe, um gemeinsam zu lernen.

A cooperativa não parou na instalação.

Die Genossenschaft hörte nicht bei der Installation auf.

As mulheres também gerenciavam o calendário de manutenção e cobravam pequenas taxas mensais para cobrir reparos e melhorias futuras.

Die Frauen verwalteten auch den Wartungsplan und erhoben kleine monatliche Gebühren für Reparaturen und künftige Upgrades.

A renda deu à cooperativa independência financeira.

Das Einkommen verschaffte der Genossenschaft finanzielle Unabhängigkeit.

Algumas membros usaram suas novas habilidades técnicas para encontrar trabalho em cidades próximas.

Einige Mitglieder nutzten ihre neuen technischen Fähigkeiten, um in nahe gelegenen Städten Arbeit zu finden.

Outras treinaram um segundo grupo de mulheres nas mesmas habilidades.

Andere bildeten eine zweite Gruppe von Frauen in denselben Fähigkeiten aus.

A cooperativa tornou-se uma fonte de liderança, não apenas de luz.

Die Genossenschaft wurde zu einer Quelle von Führung, nicht nur von Licht.