Cover of The Engineers Who Taught Machines to Listen

As Engenheiras Que Ensinaram as Máquinas a Escutar

Les Ingénieures Qui Apprirent aux Machines à Écouter

Uma equipe de engenheiros luta contra ruídos, empresas concorrentes e noites sem dormir para construir as regras ocultas que permitem que as máquinas se comuniquem por fios de cobre.

Review
Compare with:

Há muito tempo, as máquinas queriam falar umas com as outras.

Il y a longtemps, les machines voulaient se parler.

Mas elas falavam idiomas diferentes.

Mais elles parlaient des langues différentes.

Os fios de cobre entre elas eram barulhentos e cheios de chiados.

Les fils de cuivre entre elles étaient bruyants et pleins de craquements.

Uma equipe de engenheiros se propôs a resolver isso.

Une équipe d'ingénieurs se mit en route pour résoudre ce problème.

Elas trabalhavam em grandes edifícios repletos de telas piscando.

Ils travaillaient dans de grands bâtiments remplis d'écrans clignotants.

Dia após dia, testavam maneiras de enviar sons pelos fios barulhentos.

Jour après jour, ils testaient des moyens d'envoyer des sons à travers les fils bruyants.

Elas escreveram as regras que cada máquina seguiria.

Ils écrivirent les règles que chaque machine suivrait.

Essas regras foram chamadas de padrão.

Ces règles s'appelaient une norme.

Fazer todos concordarem era muito difícil.

Faire accepter tout le monde était très difficile.

Cada empresa queria suas próprias regras.

Chaque entreprise voulait ses propres règles.

Os engenheiros se reuniam, discutiam, testavam e corrigiam.

Les ingénieurs se rencontraient, débattaient, testaient et réparaient.

Uma por uma, as máquinas começaram a se entender.

Une par une, les machines commencèrent à se comprendre.

Os modems começaram a discar e a se conectar.

Les modems commencèrent à composer et à se connecter.

Um guincho e um chiado, depois silêncio, depois uma conexão.

Un grincement et un sifflement, puis le silence, puis une connexion.

A internet estava começando a tomar forma.

Internet commençait à prendre forme.

Os engenheiros que haviam construído a linguagem da conexão estavam de plantão dia e noite.

Les ingénieurs qui avaient construit le langage de la connexion étaient disponibles jour et nuit.

Quando as linhas caíam, seus pagers vibravam à meia-noite.

Quand les lignes tombaient, leurs bipeurs sonnaient à minuit.

Anos depois, as pessoas sorriam com os antigos sons de conexão.

Des années plus tard, les gens souriaient aux vieux sons de connexion.

Mas não se lembravam dos engenheiros que tinham feito tudo funcionar.

Mais ils ne se souvenaient pas des ingénieurs qui avaient tout fait fonctionner.