An der Grenze
Na fronteira
Die Nachmittagsschicht war immer langsam. Dann ging sie zu seinem Schreibtisch.
Die Nachmittagsschicht war immer langsam.
O turno da tarde na alfândega era sempre lento.
Dann ging sie zu seinem Schreibtisch.
Depois ela foi até à secretária dele.
Sie legte ihren Pass auf die Theke.
Ela deixou o passaporte no balcão.
Der Beamte blickte von seinem Papierkram auf.
O oficial levantou o olhar da papelada.
"Zweck des Besuchs?"
"Propósito da visita?"
"Studien".
"Estudos".
"Was für ein Studium?"
"Que tipo de estudos?"
"Kunstgeschichte".
"História da Arte".
Sie lächelte.
Ela sorriu.
"Hauptsächlich mittelalterliche Kathedralen".
"Catedrais medievais, principalmente".
Er hat den Pass geöffnet.
Ele abriu o passaporte.
Amerikanisch.
Americano.
22 Jahre alt.
Vinte e dois anos.
Das Foto hat ihr nicht gerecht.
A foto não lhe fez justiça.
"Dauer des Aufenthalts?"
"Duração da estadia?"
"Ein Jahr.
"Um ano.
Vielleicht länger, wenn ich finde, wonach ich suche".
Talvez mais, se encontrar o que procuro".
"Und was ist das?"
"E o que é isso?"
"Schönheit.
"Beleza.
Die Wahrheit.
A verdade.
Die üblichen Dinge".
As coisas do costume".
Sie lehnte sich leicht nach vorne.
Ela inclinou-se ligeiramente para a frente.
"Was ist mit dir?
"E você?
Finden Sie jemals, was Sie hier suchen? "
Alguma vez você encontra o que você está procurando aqui? "
Er stempelte eine Seite.
Ele carimbou uma página.
"Ich suche nichts".
"Não estou à procura de nada".
"Jeder sucht etwas".
"Todo mundo está à procura de algo".
"Vielleicht".
"Talvez".
Er gab mir den Pass zurück.
Ele devolveu o passaporte.
"Willkommen in Frankreich".
"Bem-vindo a França".
Sie nahm es nicht sofort.
Ela não aceitou imediatamente.
"Gibt es hier in der Nähe einen guten Kaffee?" -
"Há um bom café aqui perto?"
"Da ist Kaffee".
"Há café".
"Guter Kaffee?"
"Bom café?"
"Café Laurent. Zwei Blocks südlich".
"Café Laurent. Dois quarteirões para sul".
"Dienen sie Zollbeamten?"
"Servem funcionários da alfândega?"
"Sie bedienen jeden, der Geld hat".
"Servem qualquer um com dinheiro".
"Ich habe Geld".
"Eu tenho dinheiro".
Sie hat den Pass.
Ela levou o passaporte.
"Haben Sie Pausen?"
"Você tem pausas?"
"Manchmal".
"Às vezes".
"Wann?" Er sah auf die Uhr.
"Quando?" Ele olhou para o relógio.
"Vier Uhr".
"Às quatro horas".
"Ich werde bis dahin über fliegende Stützen lesen".
"Vou ler sobre contrafortes voadores até lá".
Sie ging zum Ausgang.
Ela caminhou em direção à saída.
Er hat sie gehen sehen. "Frau", rief er.
Ele viu-a ir embora. "Senhora", ele chamou.
Sie hat sich umgedreht.
Ela transformou-se.
"Der Kaffee ist besser bei Chez Marie.
"O café é melhor no Chez Marie.
Ein Block nördlich".
Um quarteirão a norte".
"Vielen Dank".
"Obrigado".
"Vier Uhr dreißig", sagte er.
"Quatro e meia", disse ele.
Sie lächelte und verschwand in der Menge.
Ela sorriu e desapareceu na multidão.