Cover of The Weaver Who Saw the Wasted Half of Every Cut

A Tecelã Que Viu a Metade Desperdicada de Cada Corte

Ткаля, Яка Побачила Марну Половину Кожного Розрізу

Uma artesã numa comunidade baseada no trabalho compartilhado observa homens desperdicando metade do esforço com uma serra, depois inventa uma lâmina giratória que nunca desperdiça uma volta.

Review
Compare with:

Numa aldeia tranquila onde as pessoas compartilhavam todo o seu trabalho, vivia uma artesã chamada Tabi.

У мирному селі, де люди ділили всю свою роботу, жила майстриня на ім'я Табі.

A aldeia acreditava que um bom trabalho deveria ajudar a todos.

Село вірило, що добра праця повинна допомагати всім.

Uma manhã, Tabi observou dois homens usando uma serra longa para cortar madeira.

Одного ранку Табі спостерігала, як двоє чоловіків використовували довгу пилку для різання дерева.

Os homens empurravam a serra para frente e puxavam de volta.

Чоловіки штовхали пилку вперед і тягнули назад.

Mas a lâmina só cortava no empurrão para frente.

Але лезо різало лише при штовханні вперед.

O movimento de volta não fazia nada.

Зворотній хід нічого не робив.

Metade de todo o esforço era desperdiçada.

Половина всіх зусиль була марною.

Tabi pensou sobre isso.

Табі подумала про це.

Ela foi até sua roca de fiar.

Вона пішла до свого прядильного колеса.

A roda girava em círculos e nunca parava para voltar.

Колесо оберталось по колу і ніколи не зупинялось, щоб повернутись назад.

Ela teve uma ideia.

У неї з'явилась ідея.

Ela prendeu uma lâmina redonda a um eixo giratório movido por água.

Вона прикріпила круглий диск до обертового вала, що приводився у рух водою.

A lâmina girava em uma direção para sempre.

Лезо оберталось в одному напрямку назавжди.

Ele cortava em cada parte da volta.

Воно різало на кожній частині оберту.

Nenhum esforço era desperdiçado.

Жодних зусиль не витрачалось марно.

A nova serra se espalhou para serrarias em toda a terra.

Нова пилка поширилась на лісопилки по всій країні.

Os trabalhadores podiam cortar o dobro de madeira no mesmo tempo.

Робітники могли різати вдвічі більше дерева за той самий час.

Tabi não colocou seu nome na invenção.

Табі не поставила своє ім'я на винаході.

Na sua aldeia, as ideias pertenciam a todos.

У її селі ідеї належали всім.

Mas a madeira lembrava os círculos limpos que sua lâmina havia cortado.

Але дерево пам'ятало чисті кола, які вирізало її лезо.