Cover of The Weaver Who Saw the Wasted Half of Every Cut

A Tecelã Que Viu a Metade Desperdicada de Cada Corte

La Tessitrice Che Vide la Metà Sprecata di Ogni Taglio

Uma artesã numa comunidade baseada no trabalho compartilhado observa homens desperdicando metade do esforço com uma serra, depois inventa uma lâmina giratória que nunca desperdiça uma volta.

Review
Compare with:

Numa aldeia tranquila onde as pessoas compartilhavam todo o seu trabalho, vivia uma artesã chamada Tabi.

In un villaggio pacifico dove le persone condividevano tutto il loro lavoro, viveva un'artigiana di nome Tabi.

A aldeia acreditava que um bom trabalho deveria ajudar a todos.

Il villaggio credeva che il buon lavoro dovesse aiutare tutti.

Uma manhã, Tabi observou dois homens usando uma serra longa para cortar madeira.

Un mattino, Tabi guardò due uomini che usavano una lunga sega per tagliare il legno.

Os homens empurravam a serra para frente e puxavam de volta.

Gli uomini spingevano la sega in avanti e la tiravano indietro.

Mas a lâmina só cortava no empurrão para frente.

Ma la lama tagliava solo nella spinta in avanti.

O movimento de volta não fazia nada.

La trazione indietro non faceva nulla.

Metade de todo o esforço era desperdiçada.

La metà di tutto il loro sforzo era sprecata.

Tabi pensou sobre isso.

Tabi ci pensò su.

Ela foi até sua roca de fiar.

Andò al suo filatoio.

A roda girava em círculos e nunca parava para voltar.

La ruota girava in cerchi e non si fermava mai per tornare indietro.

Ela teve uma ideia.

Ebbe un'idea.

Ela prendeu uma lâmina redonda a um eixo giratório movido por água.

Collegò una lama rotonda a un albero rotante alimentato dall'acqua.

A lâmina girava em uma direção para sempre.

La lama girava in un'unica direzione per sempre.

Ele cortava em cada parte da volta.

Tagliava in ogni parte della rotazione.

Nenhum esforço era desperdiçado.

Nessuno sforzo veniva sprecato.

A nova serra se espalhou para serrarias em toda a terra.

La nuova sega si diffuse nelle segherie di tutto il paese.

Os trabalhadores podiam cortar o dobro de madeira no mesmo tempo.

I lavoratori potevano tagliare il doppio del legno nello stesso tempo.

Tabi não colocou seu nome na invenção.

Tabi non mise il suo nome sull'invenzione.

Na sua aldeia, as ideias pertenciam a todos.

Nel suo villaggio, le idee appartenevano a tutti.

Mas a madeira lembrava os círculos limpos que sua lâmina havia cortado.

Ma il legno ricordava i cerchi puliti che la sua lama aveva tagliato.