Cover of The Weaver Who Saw the Wasted Half of Every Cut

A Tecelã Que Viu a Metade Desperdicada de Cada Corte

La Tejedora Que Vio la Mitad Desperdiciada de Cada Corte

Uma artesã numa comunidade baseada no trabalho compartilhado observa homens desperdicando metade do esforço com uma serra, depois inventa uma lâmina giratória que nunca desperdiça uma volta.

Review
Compare with:

Numa aldeia tranquila onde as pessoas compartilhavam todo o seu trabalho, vivia uma artesã chamada Tabi.

En un pueblo tranquilo donde la gente compartía todo su trabajo, vivía una artesana llamada Tabi.

A aldeia acreditava que um bom trabalho deveria ajudar a todos.

El pueblo creía que el buen trabajo debería ayudar a todos.

Uma manhã, Tabi observou dois homens usando uma serra longa para cortar madeira.

Una mañana, Tabi observó a dos hombres usando una sierra larga para cortar madera.

Os homens empurravam a serra para frente e puxavam de volta.

Los hombres empujaban la sierra hacia adelante y la jalaban hacia atrás.

Mas a lâmina só cortava no empurrão para frente.

Pero la hoja solo cortaba en el movimiento hacia adelante.

O movimento de volta não fazia nada.

El movimiento de regreso no hacía nada.

Metade de todo o esforço era desperdiçada.

La mitad de todo su esfuerzo se desperdiciaba.

Tabi pensou sobre isso.

Tabi pensó en esto.

Ela foi até sua roca de fiar.

Fue a su rueca.

A roda girava em círculos e nunca parava para voltar.

La rueda giraba en círculos y nunca se detenía para volver.

Ela teve uma ideia.

Tuvo una idea.

Ela prendeu uma lâmina redonda a um eixo giratório movido por água.

Unió una hoja redonda a un eje giratorio impulsado por agua.

A lâmina girava em uma direção para sempre.

La hoja giraba en una dirección para siempre.

Ele cortava em cada parte da volta.

Cortaba en cada parte del giro.

Nenhum esforço era desperdiçado.

No se desperdiciaba ningún esfuerzo.

A nova serra se espalhou para serrarias em toda a terra.

La nueva sierra se extendió a los molinos de todo el país.

Os trabalhadores podiam cortar o dobro de madeira no mesmo tempo.

Los trabajadores podían cortar el doble de madera en el mismo tiempo.

Tabi não colocou seu nome na invenção.

Tabi no puso su nombre en el invento.

Na sua aldeia, as ideias pertenciam a todos.

En su pueblo, las ideas pertenecían a todos.

Mas a madeira lembrava os círculos limpos que sua lâmina havia cortado.

Pero la madera recordaba los círculos limpios que su hoja había cortado.