Cover of The Weaver Who Taught Machines to Speak

A Tecelã que Ensinou as Máquinas a Falar

La Tisserande qui Apprit aux Machines à Parler

Num mundo de máquinas zumbindo e salas cheias de números, uma mulher quieta escreve palavras die rodarão dentro das máquinas por cem anos. Alguém vai lembrar seu имя?

Review
Compare with:

Era uma vez, numa grande cidade cheia de máquinas zumbindo, uma jovem chamada Jara.

Il était une fois, dans une grande ville pleine de machines bourdonnantes, une jeune femme nommée Jara.

Enquanto outros brincavam lá fora, Jara estudava os estranhos símbolos que faziam as máquinas funcionar.

Pendant que les autres jouaient dehors, Jara étudiait les étranges symboles qui faisaient fonctionner les machines.

Ela sonhava em ensinar as máquinas a falar a língua dos negócios do dia a dia.

Elle rêvait d'apprendre aux machines à parler le langage des affaires quotidiennes.

Jara entrou em uma grande oficina где máquinas de metal altas enchiam cada sala.

Jara rejoignit un grand atelier où de grandes machines en métal remplissaient chaque pièce.

A maioria dos trabalhadores lá eram homens.

La plupart des travailleurs là-bas étaient des hommes.

Eles não achavam que uma mulher poderia liderar algo importante.

Ils ne pensaient pas qu'une femme pouvait diriger quelque chose d'important.

Mas Jara era paciente e inteligente.

Mais Jara était patiente et intelligente.

Ela ouvia com atenção, fazia perguntas perspicazes e anotava tudo.

Elle écoutait attentivement, posait des questions pertinentes et notait tout.

Logo, os líderes da oficina pediram a Jara para ajudar a escrever uma nova linguagem.

Bientôt, les responsables de l'atelier demandèrent à Jara d'aider à écrire un nouveau langage.

Esta linguagem permitiria que funcionários comuns dissessem às máquinas o que fazer, sem usar código difícil.

Ce langage permettrait aux employés ordinaires de dire aux machines quoi faire, sans utiliser de code difficile.

Jara trabalhou com uma pequena equipe por muitas noites longas.

Jara travailla avec une petite équipe pendant de nombreuses longues nuits.

Eles discutiram, reescreveram e testaram até que as palavras fluíssem com clareza.

Ils débattirent, réécrivirent et testèrent jusqu'à ce que les mots coulent clairement.

Quando a linguagem ficou pronta, ela se espalhou por oficinas, bancos e escritórios por toda a terra.

Quand le langage fut terminé, il se répandit dans les ateliers, les banques et les bureaux de tout le pays.

Os comerciantes o usavam para contar suas mercadorias.

Les marchands l'utilisaient pour compter leurs marchandises.

Os bancos a usavam для rastrear moedas.

Les banques l'utilisaient pour suivre les pièces.

Jara sorriu silenciosamente, sabendo que suas palavras estavam agora dentro de milhares de máquinas.

Jara sourit doucement, sachant que ses mots étaient maintenant à l'intérieur de milliers de machines.

Mas nem todos agradeceram a Jara.

Mais tout le monde ne remercia pas Jara.

Alguns líderes ficaram com o crédito.

Certains responsables s'en attribuèrent le mérite.

Alguns esqueceram completamente o seu nome.

Certains oublièrent complètement son nom.

Mesmo assim, Jara continuou trabalhando.

Pourtant, Jara continua de travailler.

Ela escreveu livros sobre todas as linguagens que as máquinas podiam falar.

Elle écrivit des livres sur tous les langages que les machines pouvaient parler.

Ela se tornou professora e líder em seu campo.

Elle devint une enseignante et une dirigeante dans son domaine.

Anos depois, um jovem estudante lhe perguntou: "Te incomoda que as pessoas tenham esquecido seu nome?"

Des années plus tard, un jeune étudiant lui demanda : "Cela vous dérange-t-il que les gens aient oublié votre nom ?"

Jara riu suavemente.

Jara rit doucement.

"As máquinas lembram", ela disse.

"Les machines se souviennent", dit-elle.

"Cada contracheque, cada fatura, cada registro, minhas palavras estão lá, fazendo seu trabalho quietamente."

"Chaque fiche de paie, chaque facture, chaque enregistrement, mes mots sont là, faisant silencieusement leur travail."

E isso era suficiente.

Et c'était suffisant.

Moral: O verdadeiro trabalho deixa sua marca mesmo quando ninguém vê seu nome.

Morale : Le vrai travail laisse sa marque même quand personne ne voit votre nom.