A Tecelã que Ensinou as Máquinas a Falar
La Tejedora que Enseñó a Hablar a las Máquinas
Num mundo de máquinas zumbindo e salas cheias de números, uma mulher quieta escreve palavras die rodarão dentro das máquinas por cem anos. Alguém vai lembrar seu имя?
Era uma vez, numa grande cidade cheia de máquinas zumbindo, uma jovem chamada Jara.
Érase una vez, en una gran ciudad llena de máquinas zumbantes, una joven llamada Jara.
Enquanto outros brincavam lá fora, Jara estudava os estranhos símbolos que faziam as máquinas funcionar.
Mientras otros jugaban afuera, Jara estudiaba los extraños símbolos que hacían funcionar las máquinas.
Ela sonhava em ensinar as máquinas a falar a língua dos negócios do dia a dia.
Soñaba con enseñar a las máquinas a hablar el idioma de los negocios cotidianos.
Jara entrou em uma grande oficina где máquinas de metal altas enchiam cada sala.
Jara se unió a un gran taller donde máquinas de metal llenaban cada habitación.
A maioria dos trabalhadores lá eram homens.
La mayoría de los trabajadores allí eran hombres.
Eles não achavam que uma mulher poderia liderar algo importante.
No creían que una mujer pudiera liderar algo importante.
Mas Jara era paciente e inteligente.
Pero Jara era paciente e inteligente.
Ela ouvia com atenção, fazia perguntas perspicazes e anotava tudo.
Escuchaba con atención, hacía preguntas certeras y lo anotaba todo.
Logo, os líderes da oficina pediram a Jara para ajudar a escrever uma nova linguagem.
Pronto, los líderes del taller le pidieron a Jara que ayudara a escribir un nuevo idioma.
Esta linguagem permitiria que funcionários comuns dissessem às máquinas o que fazer, sem usar código difícil.
Este idioma permitiría a los empleados comunes decirle a las máquinas qué hacer, sin usar código difícil.
Jara trabalhou com uma pequena equipe por muitas noites longas.
Jara trabajó con un pequeño equipo durante muchas noches largas.
Eles discutiram, reescreveram e testaram até que as palavras fluíssem com clareza.
Discutieron, reescribieron y probaron hasta que las palabras fluyeron con claridad.
Quando a linguagem ficou pronta, ela se espalhou por oficinas, bancos e escritórios por toda a terra.
Cuando el idioma estuvo listo, se extendió a talleres, bancos y oficinas de todo el país.
Os comerciantes o usavam para contar suas mercadorias.
Los comerciantes lo usaban para contar sus mercancías.
Os bancos a usavam для rastrear moedas.
Los bancos lo usaban para rastrear monedas.
Jara sorriu silenciosamente, sabendo que suas palavras estavam agora dentro de milhares de máquinas.
Jara sonrió en silencio, sabiendo que sus palabras estaban ahora dentro de miles de máquinas.
Mas nem todos agradeceram a Jara.
Pero no todos le agradecieron a Jara.
Alguns líderes ficaram com o crédito.
Algunos líderes se atribuyeron el mérito.
Alguns esqueceram completamente o seu nome.
Algunos olvidaron su nombre por completo.
Mesmo assim, Jara continuou trabalhando.
Aun así, Jara siguió trabajando.
Ela escreveu livros sobre todas as linguagens que as máquinas podiam falar.
Escribió libros sobre todos los idiomas que podían hablar las máquinas.
Ela se tornou professora e líder em seu campo.
Se convirtió en maestra y líder en su campo.
Anos depois, um jovem estudante lhe perguntou: "Te incomoda que as pessoas tenham esquecido seu nome?"
Años después, un joven estudiante le preguntó: "¿Te molesta que la gente haya olvidado tu nombre?"
Jara riu suavemente.
Jara se rió suavemente.
"As máquinas lembram", ela disse.
"Las máquinas recuerdan", dijo.
"Cada contracheque, cada fatura, cada registro, minhas palavras estão lá, fazendo seu trabalho quietamente."
"Cada nómina, cada factura, cada registro, mis palabras están ahí, haciendo su trabajo en silencio."
E isso era suficiente.
Y eso era suficiente.
Moral: O verdadeiro trabalho deixa sua marca mesmo quando ninguém vê seu nome.
Moraleja: El trabajo verdadero deja su huella incluso cuando nadie ve tu nombre.