Cover of The Weaver Who Gave Words to Machines

A Tecelã Que Deu Palavras às Máquinas

La Tejedora Que Le Dio Palabras a las Máquinas

Uma tecelã quieta descobre que o presente mais poderoso que pode dar ao mundo não é a beleza, mas a clareza: palavras simples que permitem que as máquinas sirvam a todos.

Review
Compare with:

Era uma vez uma habilidosa tecelã chamada Jana.

Había una vez una hábil tejedora llamada Jana.

Ela não tecia tecido.

Ella no tejía tela.

Ela tecia palavras em padrões que as máquinas podiam ler.

Ella tejía palabras en patrones que las máquinas podían leer.

Na sua aldeia, os comerciantes do mercado tinham grandes problemas.

En su aldea, los comerciantes del mercado tenían grandes problemas.

Tinham muitos números para contar.

Tenían muchos números que contar.

Tinham muitos pedidos para escrever.

Tenían muchos pedidos que escribir.

Tudo era feito à mão e levava muito tempo.

Todo se hacía a mano y llevaba mucho tiempo.

Jana pensou: as máquinas podem ajudar, mas só se entenderem a linguagem dos negócios.

Jana pensó: las máquinas pueden ayudar, pero solo si entienden el lenguaje de los negocios.

Então Jana começou a escrever.

Entonces Jana comenzó a escribir.

Ela escreveu regras sobre como uma máquina deve ler um número.

Escribió reglas sobre cómo una máquina debería leer un número.

Ela escreveu regras sobre como uma máquina deve seguir uma ordem.

Escribió reglas sobre cómo una máquina debería seguir una orden.

Ela trabalhou com muitos outros para construir uma linguagem comum.

Trabajó con muchos otros para construir un lenguaje compartido.

Algumas pessoas diziam que a linguagem era simples demais.

Algunas personas decían que el lenguaje era demasiado sencillo.

Eles queriam algo inteligente e cheio de truques.

Querían algo ingenioso y lleno de trucos.

Mas Jana disse: o simples é o melhor.

Pero Jana dijo: lo sencillo es lo mejor.

Uma palavra simples é melhor do que uma elaborada se todos conseguem entendê-la.

Una palabra sencilla es mejor que una elegante si todos pueden entenderla.

Os anos passaram.

Pasaron los años.

Jana também criou uma segunda linguagem para problemas mais difíceis.

Jana también creó un segundo lenguaje para problemas más difíciles.

Ela organizou grandes reuniões para que todos os criadores de linguagens pudessem compartilhar suas ideias.

Organizó grandes reuniones para que todos los creadores de lenguajes pudieran compartir sus ideas.

Ela se tornou uma líder entre eles.

Se convirtió en una líder entre ellos.

Ela foi a primeira mulher a liderar todo o seu grupo.

Fue la primera mujer en liderar todo su grupo.

Quando Jana ficou velha, ela sorriu.

Cuando Jana era anciana, sonreía.

Por toda a terra, em cada escritório e cada loja, suas palavras simples ainda rodavam dentro das máquinas.

Por toda la tierra, en cada casa de cuentas y cada tienda, sus palabras sencillas seguían corriendo dentro de las máquinas.

Ninguém as via.

Nadie las veía.

Mas tudo funcionava por causa delas.

Pero todo funcionaba gracias a ellas.

O maior trabalho é muitas vezes o trabalho que ninguém vê.

El trabajo más grande suele ser el trabajo que nadie ve.