Cover of The Girl Who Lit the Dark with Her Own Hands

A Rapariga que Iluminou a Escuridão com as Suas Próprias Mãos

Dziewczyna, która Oświetliła Ciemność Własnymi Rękami

Kira divide a sua vida entre uma cidade com eletricidade infinita e uma aldeia que fica às escuras todas as noites. Ela constrói uma lanterna alimentada por nada mais do que o calor de uma mão, e depois partilha o design com o mundo inteiro gratuitamente.

Review
Compare with:

Kira cresceu a mover-se entre dois mundos.

Kira dorastała, przemieszczając się między dwoma światami.

Num mundo, as luzes estavam sempre acesas.

W jednym świecie światła były zawsze włączone.

No outro, o sol se punha e tudo ficava escuro.

W drugim słońce zachodziło i wszystko robiło się ciemne.

Ela visitava a aldeia da avó todos os verões.

Odwiedzała wieś swojej babci każdego lata.

À noite, a aldeia não tinha eletricidade.

W nocy wioska nie miała prądu.

As crianças estudavam à luz de velas ou não estudavam de todo.

Dzieci uczyły się przy świetle świec albo wcale.

Kira achava isso injusto.

Kira uważała to za niesprawiedliwe.

"Porque não podemos trazer a luz connosco?" perguntou.

"Dlaczego nie możemy zabrać ze sobą światła?" zapytała.

A sua avó sorriu. "Talvez tu encontres uma forma."

Jej babcia uśmiechnęła się. "Może ty znajdziesz sposób."

De volta a casa, Kira começou a ler sobre energia.

Po powrocie do domu Kira zaczęła czytać o energii.

Ela aprendeu que o corpo humano está sempre quente.

Dowiedziała się, że ludzkie ciało jest zawsze ciepłe.

Produz calor o dia todo e a noite toda.

Wytwarza ciepło przez cały dzień i całą noc.

Ela pensou: e se esse calor pudesse criar luz?

Pomyślała: a co, jeśli to ciepło mogłoby dać światło?

Ela encontrou pequenas placas chamadas chips Peltier.

Znalazła małe płytki zwane chipami Peltiera.

Elas podiam transformar uma diferença de temperatura em eletricidade.

Mogły zamienić różnicę temperatur w elektryczność.

Um lado frio. O outro lado quente. Eletricidade no meio.

Jedna strona chłodna. Druga strona ciepła. Elektryczność pośrodku.

Kira segurou um chip entre os dedos.

Kira trzymała chip między palcami.

Um lado tocou a sua pele. O outro tocou o ar fresco.

Jedna strona dotknęła jej skóry. Druga dotknęła chłodnego powietrza.

Uma pequena luz tremeluziu.

Małe światełko zamrugało i zapaliło się.

Ela trabalhou durante meses, moldando um tubo oco que podia conter os chips.

Pracowała przez miesiące, kształtując wydrążoną rurkę, która mogła pomieścić chipy.

Uma mão enrolada à volta fazia a luz brilhar.

Dłoń owinięta wokół sprawiała, że światło świeciło.

Ela chamou-lhe a lanterna oca.

Nazwała ją wydrążoną latarką.

Não precisava de pilhas. Não precisava de ser ligado à corrente.

Nie potrzebowała baterii. Nie potrzebowała podłączania.

Precisava apenas do calor de uma mão.

Potrzebowała jedynie ciepła dłoni.

Ela partilhou o seu design livremente para que qualquer pessoa pudesse construir um.

Udostępniła swój projekt swobodnie, aby każdy mógł zbudować jeden.

Kira disse: "Uma ideia útil pertence a todos os que precisam dela."

Kira powiedziała: "Przydatny pomysł należy do każdego, kto go potrzebuje."