Cover of The Girl Who Lit the Dark with Her Own Hands

A Rapariga que Iluminou a Escuridão com as Suas Próprias Mãos

La Fille qui Éclaira l'Obscurité avec Ses Propres Mains

Kira divide a sua vida entre uma cidade com eletricidade infinita e uma aldeia que fica às escuras todas as noites. Ela constrói uma lanterna alimentada por nada mais do que o calor de uma mão, e depois partilha o design com o mundo inteiro gratuitamente.

Review
Compare with:

Kira cresceu a mover-se entre dois mundos.

Kira a grandi en se déplaçant entre deux mondes.

Num mundo, as luzes estavam sempre acesas.

Dans un monde, les lumières étaient toujours allumées.

No outro, o sol se punha e tudo ficava escuro.

Dans l'autre, le soleil se couchait et tout devenait sombre.

Ela visitava a aldeia da avó todos os verões.

Elle visitait le village de sa grand-mère chaque été.

À noite, a aldeia não tinha eletricidade.

La nuit, le village n'avait pas d'électricité.

As crianças estudavam à luz de velas ou não estudavam de todo.

Les enfants étudiaient à la lumière des bougies ou pas du tout.

Kira achava isso injusto.

Kira trouvait cela injuste.

"Porque não podemos trazer a luz connosco?" perguntou.

"Pourquoi ne pouvons-nous pas apporter la lumière avec nous ?" demanda-t-elle.

A sua avó sorriu. "Talvez tu encontres uma forma."

Sa grand-mère sourit. "Peut-être trouveras-tu un moyen."

De volta a casa, Kira começou a ler sobre energia.

De retour chez elle, Kira commença à lire sur l'énergie.

Ela aprendeu que o corpo humano está sempre quente.

Elle apprit que le corps humain est toujours chaud.

Produz calor o dia todo e a noite toda.

Il produit de la chaleur toute la journée et toute la nuit.

Ela pensou: e se esse calor pudesse criar luz?

Elle pensa : et si cette chaleur pouvait produire de la lumière ?

Ela encontrou pequenas placas chamadas chips Peltier.

Elle trouva de petites tuiles appelées puces Peltier.

Elas podiam transformar uma diferença de temperatura em eletricidade.

Elles pouvaient transformer une différence de température en électricité.

Um lado frio. O outro lado quente. Eletricidade no meio.

Un côté froid. L'autre côté chaud. De l'électricité entre les deux.

Kira segurou um chip entre os dedos.

Kira tint une puce entre ses doigts.

Um lado tocou a sua pele. O outro tocou o ar fresco.

Un côté toucha sa peau. L'autre toucha l'air frais.

Uma pequena luz tremeluziu.

Une toute petite lumière vacilla et s'alluma.

Ela trabalhou durante meses, moldando um tubo oco que podia conter os chips.

Elle travailla pendant des mois, façonnant un tube creux qui pouvait contenir les puces.

Uma mão enrolada à volta fazia a luz brilhar.

Une main enroulée autour faisait briller la lumière.

Ela chamou-lhe a lanterna oca.

Elle l'appela la lampe de poche creuse.

Não precisava de pilhas. Não precisava de ser ligado à corrente.

Elle ne nécessitait pas de piles. Elle n'avait pas besoin d'être branchée.

Precisava apenas do calor de uma mão.

Elle n'avait besoin que de la chaleur d'une main.

Ela partilhou o seu design livremente para que qualquer pessoa pudesse construir um.

Elle partagea librement son design pour que n'importe qui puisse en construire un.

Kira disse: "Uma ideia útil pertence a todos os que precisam dela."

Kira dit : "Une idée utile appartient à tous ceux qui en ont besoin."