Cover of The Girl Who Gave Drivers a Clear View

A Rapariga que Deu aos Condutores uma Visão Clara

Dziewczyna, która Dała Kierowcom Wyraźny Widok

Numa fria e chuvosa viagem de eléctrico, Mira observa um motorista a tremer enquanto se inclina para fora para limpar o vidro com as mãos nuas. Ela vai para casa e inventa um simples braço de borracha que faz o trabalho de dentro da cabine, mas ninguém na indústria acredita nela.

Review
Compare with:

Num inverno, uma jovem chamada Mira visitou uma grande cidade longe de casa.

Pewnej zimy młoda kobieta o imieniu Mira odwiedziła duże miasto z dala od domu.

As ruas estavam geladas e o ar era cortante de frio.

Ulice były oblodzone, a powietrze przenikliwie zimne.

Subiu para um eléctrico para explorar a cidade.

Wsiadła do tramwaju, żeby zwiedzić miasto.

O motorista estava sentado na frente, inclinado para fora na chuva gelada para ver a estrada.

Kierowca siedział z przodu, wychylając się w lodowaty deszcz, by widzieć drogę.

Limpava o vidro com a mão nua vez após vez.

Wycierał szybę gołą ręką raz za razem.

Mira viu-o tremer. Sentiu um nó de preocupação no peito.

Mira patrzyła jak drżał. Poczuła węzeł niepokoju w piersi.

"Deve haver uma forma melhor", disse para si mesma.

"Musi być lepszy sposób", powiedziała do siebie.

De volta ao seu alojamento, Mira sentou-se com papel e lápis.

Wracając do swojej kwatery, Mira usiadła z papierem i ołówkiem.

Ela desenhou um longo braço de borracha fixo ao exterior da janela.

Narysowała długie gumowe ramię przymocowane do zewnętrznej strony okna.

Uma pequena alavanca dentro da cabine podia mover o braço para a frente e para trás.

Mała dźwignia wewnątrz kabiny mogła poruszać ramieniem tam i z powrotem.

Varreria a chuva sem que o motorista tivesse de se inclinar para fora.

Zmiotłoby deszcz bez konieczności wychylania się kierowcy.

Ela escreveu notas cuidadosas e enviou o desenho para um escritório de patentes.

Zapisała staranne notatki i wysłała rysunek do urzędu patentowego.

A patente chegou. A ideia era dela.

Patent nadszedł. Pomysł był jej.

Mas quando Mira o mostrou aos fabricantes de automóveis, riram-se.

Ale kiedy Mira pokazała to producentom samochodów, zaśmiali się.

"Os condutores vão achar distrativo", disseram. "Ninguém o quer."

"Kierowcy uznają to za rozpraszające" - powiedzieli. "Nikt tego nie chce."

Mira estava desapontada, mas não atirou fora o seu desenho.

Mira była rozczarowana, ale nie wyrzuciła swojego rysunku.

Os anos passaram. Novas carruagens rodavam em novas estradas.

Minęły lata. Nowe powozy toczyły się po nowych drogach.

Um a um, cada veículo começou a ter um braço de borracha na janela.

Jeden po drugim, każdy pojazd zaczął mieć gumowe ramię na szybie.

Ninguém imprimiu o nome de Mira na lei que o tornou obrigatório.

Nikt nie wydrukował imienia Miry na prawie, które uczyniło to obowiązkowym.

Mas cada motorista que viu a estrada claramente através de uma tempestade tinha-lhe a agradecer.

Ale każdy kierowca, który widział drogę wyraźnie przez burzę, miał jej za to podziękować.