A Rapariga que Deu aos Condutores uma Visão Clara
Dziewczyna, która Dała Kierowcom Wyraźny Widok
Numa fria e chuvosa viagem de eléctrico, Mira observa um motorista a tremer enquanto se inclina para fora para limpar o vidro com as mãos nuas. Ela vai para casa e inventa um simples braço de borracha que faz o trabalho de dentro da cabine, mas ninguém na indústria acredita nela.
Num inverno, uma jovem chamada Mira visitou uma grande cidade longe de casa.
Pewnej zimy młoda kobieta o imieniu Mira odwiedziła duże miasto z dala od domu.
As ruas estavam geladas e o ar era cortante de frio.
Ulice były oblodzone, a powietrze przenikliwie zimne.
Subiu para um eléctrico para explorar a cidade.
Wsiadła do tramwaju, żeby zwiedzić miasto.
O motorista estava sentado na frente, inclinado para fora na chuva gelada para ver a estrada.
Kierowca siedział z przodu, wychylając się w lodowaty deszcz, by widzieć drogę.
Limpava o vidro com a mão nua vez após vez.
Wycierał szybę gołą ręką raz za razem.
Mira viu-o tremer. Sentiu um nó de preocupação no peito.
Mira patrzyła jak drżał. Poczuła węzeł niepokoju w piersi.
"Deve haver uma forma melhor", disse para si mesma.
"Musi być lepszy sposób", powiedziała do siebie.
De volta ao seu alojamento, Mira sentou-se com papel e lápis.
Wracając do swojej kwatery, Mira usiadła z papierem i ołówkiem.
Ela desenhou um longo braço de borracha fixo ao exterior da janela.
Narysowała długie gumowe ramię przymocowane do zewnętrznej strony okna.
Uma pequena alavanca dentro da cabine podia mover o braço para a frente e para trás.
Mała dźwignia wewnątrz kabiny mogła poruszać ramieniem tam i z powrotem.
Varreria a chuva sem que o motorista tivesse de se inclinar para fora.
Zmiotłoby deszcz bez konieczności wychylania się kierowcy.
Ela escreveu notas cuidadosas e enviou o desenho para um escritório de patentes.
Zapisała staranne notatki i wysłała rysunek do urzędu patentowego.
A patente chegou. A ideia era dela.
Patent nadszedł. Pomysł był jej.
Mas quando Mira o mostrou aos fabricantes de automóveis, riram-se.
Ale kiedy Mira pokazała to producentom samochodów, zaśmiali się.
"Os condutores vão achar distrativo", disseram. "Ninguém o quer."
"Kierowcy uznają to za rozpraszające" - powiedzieli. "Nikt tego nie chce."
Mira estava desapontada, mas não atirou fora o seu desenho.
Mira była rozczarowana, ale nie wyrzuciła swojego rysunku.
Os anos passaram. Novas carruagens rodavam em novas estradas.
Minęły lata. Nowe powozy toczyły się po nowych drogach.
Um a um, cada veículo começou a ter um braço de borracha na janela.
Jeden po drugim, każdy pojazd zaczął mieć gumowe ramię na szybie.
Ninguém imprimiu o nome de Mira na lei que o tornou obrigatório.
Nikt nie wydrukował imienia Miry na prawie, które uczyniło to obowiązkowym.
Mas cada motorista que viu a estrada claramente através de uma tempestade tinha-lhe a agradecer.
Ale każdy kierowca, który widział drogę wyraźnie przez burzę, miał jej za to podziękować.