A Poetisa que Escreveu Instruções para Máquinas Pensantes
La Poète qui Écrivit des Instructions pour des Machines Pensantes
Aia ama igualmente a poesia e a matemática, e acredita que o bom código deve explicar o seu próprio coração. Quando outros programadores ridicularizam as suas longas notas parecidas com histórias, ela continua a escrever, até que os principiantes por todo o reino finalmente entendem o trabalho pela primeira vez.
Num reino onde os números governavam tudo, vivia uma jovem chamada Aia.
Dans un royaume où les chiffres gouvernaient tout, vivait une jeune femme nommée Aia.
Aia era diferente de qualquer programadora que o reino tinha visto.
Aia était différente de tout codeur que le royaume avait vu.
Ela amava a poesia tanto quanto amava a matemática.
Elle aimait la poésie autant qu'elle aimait les mathématiques.
Ela acreditava que as duas eram realmente a mesma coisa.
Elle croyait que les deux étaient vraiment la même chose.
"Um poema explica o porquê", disse ela. "Um número diz-te quantos. Precisamos de ambos."
"Un poème explique le pourquoi", dit-elle. "Un nombre vous dit combien. Nous avons besoin des deux."
Aia juntou-se a uma biblioteca de código aberto, onde qualquer pessoa podia ler e acrescentar ao trabalho.
Aia rejoignit une bibliothèque de code ouvert, où n'importe qui pouvait lire et ajouter au travail.
Ela não escrevia apenas instruções para as máquinas.
Elle n'écrivait pas seulement des instructions pour les machines.
Ela escrevia notas longas e bonitas explicando por que cada passo funcionava.
Elle écrivait de longues et belles notes expliquant pourquoi chaque étape fonctionnait.
Ela descrevia as suas ideias como histórias.
Elle décrivait ses idées comme des histoires.
"Pensa neste cálculo como um rio", escreveu, "que flui de uma ideia para a seguinte."
"Pensez à ce calcul comme à une rivière", écrivit-elle, "qui coule d'une idée à l'autre."
Outros programadores queixaram-se.
D'autres codeurs se plaignirent.
"Demasiadas palavras!" disseram. "Escreve apenas os números."
"Trop de mots !" dirent-ils. "Écris juste les chiffres."
Aia continuou a escrever da forma como escrevia.
Aia continua d'écrire comme elle écrivait.
Ela estava muitas vezes cansada. A sua saúde nem sempre era boa.
Elle était souvent fatiguée. Sa santé n'était pas toujours forte.
Mas nos dias bons, ela enchia páginas com ideias cuidadosas.
Mais les bons jours, elle remplissait des pages d'idées soigneuses.
Então aconteceu algo surpreendente.
Puis quelque chose de surprenant arriva.
Principiantes de todo o reino começaram a encontrar as suas notas.
Des débutants de tout le royaume commencèrent à trouver ses notes.
Disseram: "Pela primeira vez, entendo o que o código está a fazer!"
Ils dirent : "Pour la première fois, je comprends ce que fait le code !"
A biblioteca começou a crescer mais depressa.
La bibliothèque commença à grandir plus vite.
Novos programadores chegaram porque Aia lhes tinha mostrado a porta.
De nouveaux codeurs arrivèrent parce qu'Aia leur avait montré la porte.
Os outros pararam de se queixar e também começaram a escrever explicações.
Les autres arrêtèrent de se plaindre et commencèrent à écrire des explications aussi.
Aia sorriu docemente do seu escritório.
Aia sourit calmement depuis son bureau.
Ela sabia que uma máquina faz o trabalho, mas as palavras ensinam a mente.
Elle savait qu'une machine fait le travail, mais les mots enseignent l'esprit.