Cover of Jake's Long Night: Keeping the Internet Alive

A Longa Noite de Jake: Manter a Internet Viva

Jakes Lange Nacht: Das Internet am Laufen Halten

Numa noite, com um prazo a aproximar-se e as impressoras a encraVar, Jake Feinler e a sua equipa correram para manter o livro de endereços da internet vivo antes do amanhecer.

Review
Compare with:

O relógio na parede marcava as onze da noite.

Die Uhr an der Wand zeigte elf Uhr nachts.

Jake Feinler ainda estava na sua secretária.

Jake Feinler saß noch an ihrem Schreibtisch.

Um prazo estava a chegar.

Eine Frist rückte näher.

As antigas tabelas de hosts tinham de ser substituídas antes da manhã.

Die alten Host-Tabellen mussten bis zum Morgen ersetzt werden.

Se a nova lista não estivesse pronta a tempo, os computadores da rede perder-se-iam uns dos outros.

Wenn die neue Liste nicht rechtzeitig fertig war, würden Computer im gesamten Netzwerk den Kontakt zueinander verlieren.

As universidades ficariam às escuras.

Universitäten würden dunkel werden.

A investigação pararia.

Die Forschung würde zum Stillstand kommen.

As impressoras encravaram.

Die Drucker klemmten.

Claro que sim.

Natürlich.

Jake arranjou o alimentador de papel com mãos firmes.

Jake behob den Papiereinzug mit ruhigen Händen.

Ela já tinha feito isso antes.

Sie hatte das schon einmal gemacht.

Ela voltaria a fazê-lo.

Sie würde es wieder tun.

O telefone tocou.

Das Telefon klingelte.

Um administrador de sistemas de uma universidade a três estados de distância precisava de um nome de host corrigido agora mesmo.

Ein Systemadministrator von einer Universität drei Bundesstaaten entfernt brauchte sofort eine korrigierte Hostname.

Jake consultou as suas pastas.

Jake überprüfte ihre Ordner.

Ela encontrou o erro.

Sie fand den Fehler.

Ela corrigiu-o.

Sie behob es.

Voltou a imprimir.

Sie machte mit dem Drucken weiter.

Outra chamada.

Noch ein Anruf.

Depois mais uma.

Dann noch einer.

Cada um trazia uma pequena emergência de alguém que dependia da sua lista.

Jeder brachte einen kleinen Notfall von jemandem, der auf ihre Liste angewiesen war.

A sua equipa comia pizza fria ao lado de torres de pastas.

Ihr Team aß kalte Pizza neben Türmen von Ordnern.

As pastas continham os endereços de cada nó da rede.

Die Ordner enthielten die Adressen aller Knoten im Netzwerk.

Essas pastas eram a internet, em papel.

Diese Ordner waren das Internet in Papierform.

Às duas da manhã, as novas tabelas estavam impressas, verificadas e embaladas.

Um zwei Uhr morgens waren die neuen Tabellen gedruckt, geprüft und verpackt.

Alguém levou-as aos correios antes de fecharem.

Jemand brachte sie zur Post, bevor sie schloss.

Jake foi a pé para casa enquanto o céu ficava cinzento.

Jake ging nach Hause, als der Himmel grau wurde.

Os pássaros começavam a cantar.

Die Vögel begannen gerade zu singen.

Sabia que se tivesse feito bem o seu trabalho, ninguém fora do seu pequeno escritório notaria que algo tinha mudado.

Sie wusste, dass wenn sie ihre Arbeit gut gemacht hatte, niemand außerhalb ihres kleinen Büros bemerken würde, dass sich etwas geändert hatte.

A rede simplesmente funcionaria, como sempre.

Das Netzwerk würde einfach funktionieren, wie immer.

Era esse o objetivo.

Das war der Punkt.

Moral: O melhor trabalho é invisível, e as pessoas que o fazem escolhem o dever em vez do crédito todas as noites.

Moral: Die beste Arbeit ist unsichtbar, und die Menschen, die sie leisten, wählen jede Nacht Pflicht statt Anerkennung.