Cover of The Secret Language of Tiny Cells

A Linguagem Secreta das Células Minúsculas

Tajny Język Maleńkich Komórek

E se as menores partes do seu corpo pudessem falar umas com as outras de formas que você nunca imaginou? Junte-se a uma jornada incrível dentro de você mesmo para descobrir suas conversas secretas.

Review
Compare with:

Sahra trabalhava sozinha no pequeno laboratório todas as noites.

Sahra pracowała sama w małym laboratorium każdej nocy.

Ela olhou através do seu microscópio por muitas horas.

Przez wiele godzin patrzyła przez swój mikroskop.

Os outros cientistas foram para casa às cinco horas.

Inni naukowcy wracali do domu o piątej.

Mas Sahra ficou até a meia-noite.

Ale Sahra zostawała do północy.

Ela estudou células minúsculas que ninguém entendia.

Badała maleńkie komórki, których nikt nie rozumiał.

Essas células eram muito estranhas.

Te komórki były bardzo dziwne.

Elas se moviam em círculos.

Poruszały się w kółko.

Elas mudavam de cor de azul para verde.

Zmieniały kolor z niebieskiego na zielony.

Às vezes elas desapareciam completamente.

Czasem znikały całkowicie.

Seu chefe, Dr. Miller, não acreditava nos seus relatórios.

Jej szef, doktor Miller, nie wierzył w jej raporty.

Ele disse que as células eram apenas poeira ou sujeira.

Mówił, że te komórki to tylko kurz albo brud.

Ele disse para Sahra parar de perder tempo.

Powiedział Sahrze, żeby przestała marnować czas.

Mas Sahra sabia que algo importante estava acontecendo.

Ale Sahra wiedziała, że dzieje się coś ważnego.

Numa noite de terça-feira, Sahra preparou uma nova amostra.

Pewnego wtorkowego wieczoru Sahra przygotowała nową próbkę.

Ela colocou cuidadosamente debaixo do microscópio.

Ostrożnie umieściła ją pod mikroskopem.

Então ela olhou através da ocular.

Potem spojrzała przez okular.

O que ela viu fez seu coração bater rápido.

To, co zobaczyła, sprawiło, że serce zaczęło jej bić szybko.

As células estavam construindo algo.

Komórki coś budowały.

Elas trabalhavam juntas como pequenos operários da construção.

Pracowały razem jak maleńcy robotnicy budowlani.

Primeiro, elas fizeram pequenos quadrados.

Najpierw zrobiły małe kwadraty.

Depois elas conectaram os quadrados juntos.

Potem połączyły kwadraty ze sobą.

Logo elas criaram uma forma de triângulo perfeita.

Wkrótce stworzyły idealny kształt trójkąta.

Sahra anotou tudo o que viu.

Sahra zapisała wszystko, co widziała.

Ela tirou muitas fotografias.

Zrobiła wiele zdjęć.

Ela mediu o triângulo com ferramentas especiais.

Zmierzyła trójkąt specjalnymi narzędziami.

Tinha exatamente dois milímetros de largura.

Miał dokładnie dwa milimetry szerokości.

Na manhã seguinte, Sahra mostrou suas fotos ao Dr. Miller.

Następnego ranka Sahra pokazała swoje zdjęcia doktorowi Millerowi.

Ele olhou para elas por muito tempo.

Przez długi czas im się przyglądał.

Seu rosto ficou muito sério.

Jego twarz stała się bardzo poważna.

Ele chamou mais três cientistas imediatamente.

Natychmiast wezwał trzech innych naukowców.

"Isso muda tudo o que sabemos", disse o Dr. Miller baixinho.

"To zmienia wszystko, co wiemy" — powiedział cicho doktor Miller.

"Essas células podem pensar e planejar juntas."

"Te komórki potrafią myśleć i planować razem."

Mas quando eles voltaram ao laboratório, algo estava errado.

Ale gdy wrócili do laboratorium, coś było nie tak.

O triângulo tinha desaparecido.

Trójkąt zniknął.

As células estavam se movendo aleatoriamente novamente.

Komórki znów poruszały się chaotycznie.

Elas pareciam células normais e entediantes.

Wyglądały jak zwykłe, nudne komórki.

O Dr. Miller balançou a cabeça tristemente.

Doktor Miller smutno pokręcił głową.

Ele foi embora decepcionado.

Odszedł rozczarowany.

Os outros cientistas o seguiram.

Inni naukowcy poszli za nim.

Eles pensaram que Sahra tinha cometido um erro.

Myśleli, że Sahra popełniła błąd.

Sahra se sentiu muito frustrada e sozinha.

Sahra czuła się bardzo sfrustrowana i samotna.

Ela se sentou na sua mesa.

Usiadła przy swoim biurku.

Ela colocou a cabeça nas mãos.

Schowała twarz w dłoniach.

Talvez ela estivesse louca afinal.

Może jednak była szalona.

Então ela ouviu um som bem pequeno.

Potem usłyszała cichutki dźwięk.

Vinha da área do microscópio.

Dochodził z okolic mikroskopu.

Ela olhou rapidamente pelo ocular de novo.

Szybko znów spojrzała przez okular.

As células voltaram ao trabalho.

Komórki wróciły do pracy.

Desta vez elas estavam construindo um pequeno círculo.

Tym razem budowały małe kółko.

Mas outra coisa estava diferente agora.

Ale teraz coś jeszcze było inne.

Uma célula brilhava em amarelo vivo.

Jedna komórka świeciła jasno na żółto.

A célula amarela se moveu lentamente em direção à borda.

Żółta komórka powoli przesuwała się ku krawędzi.

Ela parou bem na lente do microscópio.

Zatrzymała się dokładnie przy soczewce mikroskopu.

Então ela começou a piscar como uma lâmpada.

Potem zaczęła migać jak żarówka.

Sahra percebeu a verdade de repente.

Sahra nagle zrozumiała prawdę.

As células sabiam que ela estava observando.

Komórki wiedziały, że je obserwuje.

Elas só trabalhavam quando ela estava sozinha.

Działały tylko wtedy, gdy była sama.

Elas estavam tentando se comunicar com ela.

Próbowały się z nią porozumieć.

Ela pegou seu caderno e começou a escrever rápido.

Chwyciła swój notes i zaczęła szybko pisać.

Essa foi a maior descoberta na história da ciência.

To było największe odkrycie w historii nauki.

Mas ela tinha que provar isso com cuidado.

Ale musiała to udowodnić ostrożnie.

Ela precisava de evidências melhores do que fotografias.

Potrzebowała lepszych dowodów niż zdjęcia.

Sahra sorriu e preparou outra amostra.

Sahra uśmiechnęła się i przygotowała kolejną próbkę.

Ela ficaria a noite toda novamente.

Znowu miała zostać całą noc.

Ela aprenderia a linguagem secreta delas.

Nauczy się ich tajemnego języka.

Amanhã ela mudaria o mundo para sempre.

Jutro zmieni świat na zawsze.

A célula amarela piscou três vezes.

Żółta komórka mignęła trzy razy.

Então começou a construir algo novo.

Potem zaczęła budować coś nowego.