Cover of The Secret Language of Tiny Cells

A Linguagem Secreta das Células Minúsculas

Die geheime Sprache winziger Zellen

E se as menores partes do seu corpo pudessem falar umas com as outras de formas que você nunca imaginou? Junte-se a uma jornada incrível dentro de você mesmo para descobrir suas conversas secretas.

Review
Compare with:

Sahra trabalhava sozinha no pequeno laboratório todas as noites.

Sahra arbeitete jede Nacht allein im kleinen Labor.

Ela olhava pelo microscópio por muitas horas.

Stundenlang blickte sie durch ihr Mikroskop.

Os outros cientistas iam para casa às cinco em ponto.

Die anderen Wissenschaftler gingen um fünf Uhr nach Hause.

Mas Sahra ficava até meia-noite.

Doch Sahra blieb bis Mitternacht.

Ela estudava células minúsculas que ninguém entendia.

Sie untersuchte winzige Zellen, die niemand verstand.

Essas células eram muito estranhas.

Diese Zellen waren sehr seltsam.

Elas se moviam em círculos.

Sie bewegten sich im Kreis.

Mudavam de cor do azul para o verde.

Sie wechselten ihre Farbe von Blau zu Grün.

Às vezes desapareciam completamente.

Manchmal verschwanden sie vollständig.

Seu chefe, o doutor Miller, não acreditava em seus relatórios.

Ihr Chef, Dr. Miller, glaubte ihren Berichten nicht.

Ele dizia que as células eram apenas poeira ou sujeira.

Er sagte, die Zellen seien nur Staub oder Schmutz.

Disse a Sahra para parar de perder tempo.

Er sagte Sahra, sie solle aufhören, Zeit zu vergeuden.

Mas Sahra sabia que algo importante estava acontecendo.

Doch Sahra wusste, dass etwas Wichtiges geschah.

Numa noite de terça-feira, Sahra preparou uma nova amostra.

An einem Dienstagabend bereitete Sahra eine neue Probe vor.

Colocou-a cuidadosamente debaixo do microscópio.

Sie legte sie vorsichtig unter das Mikroskop.

Depois olhou pela ocular.

Dann blickte sie durch das Okular.

O que viu fez seu coração bater rápido.

Was sie sah, ließ ihr Herz schneller schlagen.

As células estavam construindo alguma coisa.

Die Zellen bauten etwas.

Trabalhavam juntas como minúsculos operários.

Sie arbeiteten zusammen wie winzige Bauarbeiter.

Primeiro fizeram pequenos quadrados.

Zuerst machten sie kleine Quadrate.

Depois conectaram os quadrados uns aos outros.

Dann verbanden sie die Quadrate miteinander.

Logo criaram uma forma de triângulo perfeito.

Bald erschufen sie eine perfekte Dreiecksform.

Sahra anotou tudo o que viu.

Sahra schrieb alles auf, was sie sah.

Ela tirou muitas fotografias.

Sie machte viele Fotos.

Mediu o triângulo com ferramentas especiais.

Sie maß das Dreieck mit speziellen Werkzeugen.

Tinha exatamente dois milímetros de largura.

Es war genau zwei Millimeter breit.

Na manhã seguinte, Sahra mostrou as fotos ao doutor Miller.

Am nächsten Morgen zeigte Sahra ihre Fotos Dr. Miller.

Ele as observou por muito tempo.

Er betrachtete sie lange.

Seu rosto ficou muito sério.

Sein Gesicht wurde sehr ernst.

Chamou imediatamente outros três cientistas.

Er rief sofort drei weitere Wissenschaftler.

Isso muda tudo o que sabemos", disse baixinho o doutor Miller.

Das verändert alles, was wir wissen", sagte Dr. Miller leise.

Essas células podem pensar e planejar juntas".

Diese Zellen können gemeinsam denken und planen.

Mas quando voltaram ao laboratório, algo estava errado.

Doch als sie ins Labor zurückkehrten, stimmte etwas nicht.

O triângulo havia sumido.

Das Dreieck war verschwunden.

As células se moviam de novo de forma aleatória.

Die Zellen bewegten sich wieder zufällig.

Pareciam células normais e sem graça.

Sie sahen wie normale, langweilige Zellen aus.

O doutor Miller balançou a cabeça tristemente.

Dr. Miller schüttelte traurig den Kopf.

Foi embora desapontado.

Er ging enttäuscht davon.

Os outros cientistas o seguiram.

Die anderen Wissenschaftler folgten ihm.

Eles acharam que Sahra tinha cometido um erro.

Sie dachten, Sahra habe einen Fehler gemacht.

Sahra se sentiu muito frustrada e sozinha.

Sahra fühlte sich sehr frustriert und allein.

Sentou-se à sua mesa.

Sie setzte sich an ihren Schreibtisch.

Colocou a cabeça nas mãos.

Sie legte den Kopf in die Hände.

Talvez ela estivesse louca afinal.

Vielleicht war sie doch verrückt.

Então ouviu um som minúsculo.

Da hörte sie ein winziges Geräusch.

Vinha da área do microscópio.

Es kam von der Mikroskopstation.

Ela olhou de novo rapidamente pela ocular.

Sie schaute schnell wieder durch das Okular.

As células tinham voltado ao trabalho.

Die Zellen arbeiteten wieder.

Desta vez construíam um pequeno círculo.

Diesmal bauten sie einen kleinen Kreis.

Mas algo mais estava diferente agora.

Aber jetzt war noch etwas anderes.

Uma célula brilhava em amarelo intenso.

Eine Zelle leuchtete hellgelb.

A célula amarela moveu-se lentamente para a borda.

Die gelbe Zelle bewegte sich langsam zum Rand.

Parou bem na lente do microscópio.

Sie stoppte direkt an der Mikroskoplinse.

Depois começou a piscar como uma lâmpada.

Dann begann sie wie eine Glühbirne zu blinken.

Sahra percebeu a verdade de repente.

Sahra erkannte plötzlich die Wahrheit.

As células sabiam que ela as observava.

Die Zellen wussten, dass sie sie beobachtete.

Elas só trabalhavam quando ela estava sozinha.

Sie arbeiteten nur, wenn sie allein war.

Estavam tentando se comunicar com ela.

Sie versuchten, mit ihr zu kommunizieren.

Ela pegou o caderno e começou a escrever rapidamente.

Sie schnappte sich ihr Notizbuch und schrieb schnell.

Essa era a maior descoberta da história da ciência.

Das war die größte Entdeckung in der Geschichte der Wissenschaft.

Mas ela precisava prová-la com cuidado.

Aber sie musste sie sorgfältig beweisen.

Precisava de provas melhores do que fotografias.

Sie brauchte bessere Beweise als Fotografien.

Sahra sorriu e preparou outra amostra.

Sahra lächelte und bereitete eine weitere Probe vor.

Ela ficaria novamente a noite inteira.

Sie würde wieder die ganze Nacht bleiben.

Aprenderia a linguagem secreta delas.

Sie würde ihre geheime Sprache lernen.

Amanhã mudaria o mundo para sempre.

Morgen würde sie die Welt für immer verändern.

A célula amarela piscou três vezes.

Die gelbe Zelle blinkte dreimal.

Em seguida começou a construir algo novo.

Dann begann sie, etwas Neues zu bauen.