Cover of The Tinkerer Who Fixed the Little Annoyances

A Inventora que Consertou os Pequenos Incômodos

La Manitas que Arregló las Pequeñas Molestias

Enquanto outros sonham com grandes máquinas, uma mulher silenciosamente registra patente após patente pelas pequenas coisas que deixam as pessoas loucas. Seu nome some, mas suas soluções ficam em cada lar.

Review
Compare with:

Era uma vez uma jovem chamada Bea que não conseguia parar de consertar coisas.

Érase una vez una joven llamada Bea que no podía dejar de arreglar cosas.

Enquanto outras crianças brincavam com brinquedos, Bea os desmontava para ver como funcionavam.

Mientras otros niños jugaban con juguetes, Bea los desarmaba para ver cómo funcionaban.

Quando encontrava algo que não funcionava bem, não conseguia descansar até melhorá-lo.

Cuando encontraba algo que no funcionaba bien, no podía descansar hasta mejorarlo.

Bea cresceu e se tornou inventora.

Bea creció y se convirtió en inventora.

Ela não trabalhava em grandes motores a vapor nem em altas pontes.

No trabajaba en grandes motores de vapor ni en altos puentes.

Ela trabalhava em coisas pequenas.

Trabajaba en cosas pequeñas.

Ela percebeu que o sorvete derretia rápido demais no verão.

Notó que el helado se derretía demasiado rápido en verano.

Então ela projetou um pote de congelamento melhor que o mantinha frio por mais tempo.

Así que diseñó un mejor frasco congelador que lo mantenía frío más tiempo.

Ela percebeu que as agulhas de costura escorregavam no momento errado.

Notó que las agujas de coser se escurrían en el momento equivocado.

Então ela fez uma pequena presilha que mantinha a agulha firme.

Así que hizo una pequeña abrazadera que mantenía la aguja fija.

Ela foi ao escritório de patentes repetidas vezes.

Fue a la oficina de patentes una y otra vez.

Ela registrou mais de quarenta patentes ao longo de sua vida.

Registró más de cuarenta patentes a lo largo de su vida.

Os funcionários do escritório passaram a conhecê-la pelo nome.

Los empleados de la oficina llegaron a conocerla por su nombre.

Mas os jornais не tratavam Bea como uma grande inventora.

Pero los periódicos no trataban a Bea como una gran inventora.

Escreviam sobre ela como uma curiosidade.

Escribían sobre ella como una curiosidad.

"Uma senhora inventora!" diziam, com uma ironia nas palavras.

"¡Una dama inventora!" dijeron, con una sonrisita en sus palabras.

Chamavam suas invenções de "truques de senhora", como se pequenos problemas не merecessem soluções sérias.

Llamaban a sus inventos "trucos de dama", como si los pequeños problemas не merecieran soluciones serias.

Bea ignorou as ironias.

Bea ignoró las sonrisitas.

Ela continuou trabalhando.

Siguió trabajando.

Ela projetou acessórios para máquinas de escrever.

Diseñó accesorios para máquinas de escribir.

Ela tornou a cópia mais fácil.

Hizo más fácil copiar.

Ela tornou a costura mais simples.

Hizo más simple la costura.

Ela vendeu suas ideias para muitas empresas diferentes.

Vendió sus ideas a muchas empresas diferentes.

Milhões de pessoas usavam suas invenções todos os dias sem saber seu nome.

Millones de personas usaban sus inventos cada día sin conocer su nombre.

Numa noite de inverno, uma velha senhora perguntou a Bea: "Por que você continua inventando coisas que ninguém nota?"

Una noche de invierno, una anciana le preguntó a Bea: "¿Por qué sigues inventando cosas que nadie nota?"

Bea sorriu.

Bea sonrió.

"Porque cada pequena irritação resolvida," disse ela, "é um problema a menos no dia de alguém.

"Porque cada pequeña molestia resuelta," dijo, "es un problema menos en el día de alguien.

E uma vida com menos problemas é uma boa vida."

Y una vida con menos problemas es una buena vida."

Moral: Pequenas melhorias, feitas com cuidado, tornam o mundo todo um pouco mais gentil.

Moraleja: Las pequeñas mejoras, hechas con cuidado, hacen que el mundo entero sea un poco más amable.