Cover of The Keeper Who Never Missed a Day

A Guardiã Que Nunca Faltou um Dia

La Gardienne Qui Ne Manqua Jamais un Jour

Em uma sala sem janelas cheia de carretéis de fita, uma mulher guarda silenciosamente cada registro do prédio, e no dia em que é necessária, ela é a única pronta.

Review
Compare with:

Bem abaixo de um alto prédio de escritórios, em uma sala sem janelas, uma mulher chamada Vera trabalhava sozinha.

Tout en bas d'un grand immeuble de bureaux, dans une pièce sans fenêtre, une femme nommée Vera travaillait seule.

Sua sala estava revestida do chão ao teto com carretéis de fita.

Sa pièce était tapissée du sol au plafond de bobines de bande.

Cada carretel continha registros importantes de um banco, uma companhia aérea ou um hospital.

Chaque bobine contenait des enregistrements importants pour une banque, une compagnie aérienne ou un hôpital.

Vera conhecia cada carretel pelo nome.

Vera connaissait chaque bobine par son nom.

Todos os dias, ela atualizava um cartão de papel para cada uma.

Chaque jour, elle mettait à jour une fiche en papier pour chacune.

Ela sabia quais carretéis precisavam ser movidos naquela semana.

Elle savait quelles bobines devaient être déplacées cette semaine-là.

Algumas iam para o cofre, um prédio do outro lado da cidade.

Certaines allaient au coffre-fort, un bâtiment de l'autre côté de la ville.

Na chuva e na neve, Vera carregava as fitas até lá sozinha.

Sous la pluie et la neige, Vera portait elle-même les bandes jusqu'à là-bas.

Ela nunca faltou um dia.

Elle ne manqua jamais un jour.

Uma tarde, um disco na sala principal do computador falhou.

Un après-midi, un disque dans la salle principale des ordinateurs tomba en panne.

Os engenheiros entraram em pânico.

Les ingénieurs paniquèrent.

Alguém gritou que tudo tinha sumido.

Quelqu'un cria que tout était perdu.

Eles correram até Vera.

Ils coururent vers Vera.

Ela foi até sua prateleira, tirou o carretel certo e o entregou.

Elle se rendit à son étagère, sortit la bonne bobine et la tendit.

Tudo foi restaurado.

Tout fut restauré.

Ninguém lhe enviou um cartão de agradecimento.

Personne ne lui envoya une carte de remerciement.

Mais tarde, um novo sistema chegou com a promessa de que o backup era agora automático e sem esforço.

Plus tard, un nouveau système arriva avec la promesse que la sauvegarde était désormais automatique et sans effort.

Vera sabia que isso não era bem verdade.

Vera savait que ce n'était pas tout à fait vrai.

Alguém, em algum lugar, ainda precisava verificar.

Quelqu'un, quelque part, devait encore vérifier.

Alguém ainda precisava carregar a fita.

Quelqu'un devait encore porter la bande.