Cover of The Sky Writer Who Would Not Let the Journey Fail

A Escritora dos Céus Que Não Deixou a Jornada Fracassar

L'Écrivaine du Ciel Qui Ne Laissa Pas le Voyage Échouer

Quando uma máquina voadora vai à lua e começa a falhar, as regras cuidadosas de uma jovem são a única coisa que a mantém funcionando.

Review
Compare with:

Era uma vez uma jovem chamada Mara que adorava escrever instruções para máquinas voadoras.

Il était une fois une jeune femme nommée Mara qui aimait écrire des instructions pour des machines volantes.

As máquinas eram muito inteligentes, mas não conseguiam pensar por conta própria.

Les machines étaient très intelligentes, mais elles ne pouvaient pas penser par elles-mêmes.

Precisavam de um conjunto de regras para seguir.

Elles avaient besoin d'un ensemble de règles à suivre.

Mara escreveu essas regras.

Mara écrivit ces règles.

Ela trabalhava até tarde da noite.

Elle travaillait tard dans la nuit.

Às vezes levava sua filha pequena para a oficina.

Parfois elle amenait sa petite fille à l'atelier.

Sua filha brincava no chão enquanto Mara escrevia linha por linha de instruções cuidadosas.

Sa fille jouait par terre pendant que Mara écrivait ligne après ligne d'instructions soigneuses.

Um dia, a grande máquina voadora estava pronta para ir à lua.

Un jour, la grande machine volante était prête à aller sur la lune.

Mas no caminho, luzes estranhas começaram a piscar.

Mais en chemin, d'étranges lumières commencèrent à clignoter.

A máquina tinha muitas tarefas ao mesmo tempo.

La machine avait trop de tâches à la fois.

Estava ficando confusa.

Elle commençait à se perdre.

Longe, no chão, Mara e sua equipe olharam para seus planos.

Loin sur le sol, Mara et son équipe regardèrent leurs plans.

Eles já tinham pensado nesse problema.

Ils avaient déjà réfléchi à ce problème.

Eles haviam escrito uma regra: se muita coisa acontecer ao mesmo tempo, mantenha a tarefa mais importante primeiro.

Ils avaient écrit une règle: si trop de choses se passent à la fois, garder la tâche la plus importante en premier.

A máquina lembrou essa regra.

La machine se souvint de cette règle.

Ela abandonou as tarefas menos importantes.

Elle abandonna les tâches moins importantes.

Ela continuou.

Elle continua.

Ela chegou à lua.

Elle atteignit la lune.

Depois disso, Mara disse: escrever instruções para máquinas é um trabalho de verdade.

Après cela, Mara dit: écrire des instructions pour les machines est un vrai travail.

Precisa de cuidado, habilidade e respeito.

Il faut du soin, des compétences et du respect.

Ela deu a esse trabalho um nome: engenharia de software.

Elle donna un nom à ce travail: l'ingénierie logicielle.

As pessoas riram no começo.

Les gens rirent d'abord.

Mas logo, todos usaram o seu nome.

Mais bientôt, tout le monde utilisa son nom.

A maior vitória de Mara não foi apenas chegar à lua.

La plus grande victoire de Mara n'était pas seulement d'atteindre la lune.

Foi fazer o mundo ver que escrever com cuidado pode ser tão importante quanto construir um foguete.

Ce fut de faire comprendre au monde qu'écrire avec soin peut être aussi important que de construire une fusée.