Cover of The Star-Writer Who Saved the Sky Journey

A Escritora das Estrelas que Salvou a Viagem ao Céu

Die Sternschreiberin, die die Himmelsreise rettete

Quando uma grande nave viaja para a lua, são as instruções ocultas de uma jovem que a impedem de se desintegrar. Mas alguém lhe dará o crédito que ela merece?

Review
Compare with:

Era uma vez uma jovem chamada Mara que adorava escrever instruções para máquinas pensantes.

Es war einmal eine junge Frau namens Mara, die es liebte, Anweisungen für denkende Maschinen zu schreiben.

Ela trabalhava numa grande torre onde pessoas inteligentes construíam uma nave para viajar à lua.

Sie arbeitete in einem großen Turm, wo kluge Menschen ein Schiff bauten, um zum Mond zu reisen.

Mara levava sua filhinha para a torre nas noites tranquilas.

Mara brachte ihre kleine Tochter an ruhigen Nächten in den Turm.

Enquanto outros dormiam, Mara escrevia longos rolos de instruções.

Während andere schliefen, schrieb Mara lange Rollen mit Anweisungen.

As instruções diziam à nave o que fazer quando algo desse errado.

Die Anweisungen sagten dem Schiff, was es tun sollte, wenn etwas schiefläuft.

Seus amigos riram um pouco.

Ihre Freunde lachten ein wenig.

"E se nada der errado?" disseram.

"Was, wenn nichts schiefläuft?" sagten sie.

Mara sorriu.

Mara lächelte.

"Então as instruções dormirão.

"Dann werden die Anweisungen schlafen.

Mas se algo der errado, elas vão acordar."

Aber wenn etwas schiefläuft, werden sie aufwachen."

O dia da grande viagem chegou.

Der Tag der großen Reise kam.

Mara observou da torre enquanto a nave subia para o céu.

Mara beobachtete vom Turm aus, wie das Schiff in den Himmel stieg.

Então, um sino de aviso tocou dentro da nave.

Dann klingelte eine Warnklingel im Schiff.

Muitas tarefas estavam sendo executadas ao mesmo tempo.

Zu viele Aufgaben liefen gleichzeitig.

A máquina pensante da nave estava ficando confusa.

Die Denkmaschine des Schiffes wurde verwirrt.

Mas as instruções de Mara acordaram.

Aber Maras Anweisungen wachten auf.

Elas disseram: "Faça apenas as coisas mais importantes.

Sie sagten: "Tue nur die wichtigsten Dinge.

Deixe o resto de lado."

Lass den Rest los."

A máquina pensante obedeceu.

Die Denkmaschine hörte zu.

Ela manteve apenas a tarefa mais importante ativa.

Es hielt nur die wichtigste Aufgabe am Leben.

A nave chegou à lua.

Das Schiff erreichte den Mond.

Depois, todos torceram pelos corajosos viajantes.

Danach jubelten alle den mutigen Reisenden zu.

Mas poucos torceram por Mara.

Aber wenige jubelten für Mara.

As torres de instruções que ela havia escrito eram mais altas do que ela.

Die Türme mit Anweisungen, die sie geschrieben hatte, waren größer als sie selbst.

Elas mantiveram a nave segura.

Sie hielten das Schiff sicher.

No entanto, as pessoas os chamavam apenas de "o software," não "o trabalho de Mara."

Doch die Leute nannten sie nur "die Software," nicht "Maras Arbeit."

Mara não se importou por muito tempo.

Mara störte das nicht lange.

Ela sabia o que tinha feito.

Sie wusste, was sie getan hatte.

Ela deu ao seu trabalho um nome orgulhoso: engenharia de software.

Sie gab ihrer Arbeit einen stolzen Namen: Software-Engineering.

Ela queria que todos soubessem que escrever instruções para máquinas era um trabalho real, tão sério quanto construir pontes ou projetar motores.

Sie wollte, dass alle wissen, dass das Schreiben von Anweisungen für Maschinen echte Arbeit war, genauso ernst wie das Bauen von Brücken oder das Entwerfen von Motoren.

E o nome ficou.

Und der Name blieb.

Moral: Nomeie seu trabalho com orgulho, e outros aprenderão a respeitá-lo.

Moral: Gib deiner Arbeit einen stolzen Namen, und andere werden lernen, sie zu respektieren.