Cover of The Engineer Who Rode Every Train

A Engenheira Que Viajou em Todos os Trens

Inżynierka, Która Przejechała Każdy Pociąg

Uma engenheira ferroviária recebe uma tarefa estranha: andar em todos os trens, perguntar aos passageiros o que os deixa infelizes e corrigir isso um projeto de cada vez.

Review
Compare with:

Em um reino movimentado, os trens transportavam pessoas de cidade em cidade.

W ruchliwym królestwie pociągi przewoziły ludzi z miasta do miasta.

Os trens eram rápidos, mas não eram confortáveis.

Pociągi były szybkie, ale nie były wygodne.

Os assentos eram duros.

Siedzenia były twarde.

O ar era abafado.

Powietrze było zatęchłe.

As janelas estavam travadas.

Okna były zacięte.

As pessoas chegavam cansadas e infelizes.

Ludzie przyjeżdżali zmęczeni i niezadowoleni.

Um dia, uma jovem engenheira chamada Dena entrou para a empresa ferroviária.

Pewnego dnia do firmy kolejowej dołączyła młoda inżynierka o imieniu Dena.

Seu chefe lhe deu um trabalho incomum.

Jej szef dał jej niezwykłe zadanie.

Ele disse a ela para descobrir o que deixava os viajantes infelizes.

Powiedział jej, żeby poszła i dowiedziała się, co sprawia, że podróżni są nieszczęśliwi.

Então Dena andava de trem todos os dias.

Dlatego Dena jeździła pociągiem każdego dnia.

Ela conversava com os passageiros pelo caminho.

Po drodze rozmawiała z pasażerami.

Ela perguntava o que machucava as costas deles.

Pytała, co bolało ich plecy.

Ela perguntava o que tornava o ar ruim.

Pytała, co sprawiało, że powietrze było złe.

Ela anotava cada reclamação.

Zapisywała każdą skargę.

Então ela foi para sua mesa de desenho.

Potem poszła do swojego stołu kreślarskiego.

Ela projetou assentos que podiam reclinar.

Zaprojektowała siedzenia, które można było odchylić.

Ela encontrou uma forma de deixar o ar fresco entrar sem barulho.

Znalazła sposób na wpuszczanie świeżego powietrza bez hałasu.

Ela projetou janelas que os passageiros podiam realmente abrir.

Zaprojektowała okna, które podróżni mogli naprawdę otwierać.

Ela melhorou as luzes no vagão-restaurante.

Poprawiła oświetlenie w wagonie restauracyjnym.

Pouco a pouco, os trens foram ficando mais agradáveis.

Jeden po drugim pociągi stawały się przyjemniejsze.

Os passageiros chegavam descansados e felizes.

Pasażerowie przyjeżdżali wypoczęci i szczęśliwi.

Os projetos de Dena se espalharam para trens em outros países também.

Projekty Deny rozprzestrzeniły się także na pociągi w innych krajach.

Mas seu nome nunca apareceu nos livros de engenharia.

Ale jej imię nigdy nie pojawiło się w książkach inżynierskich.

Os trens lembravam, mesmo que os livros não.

Pociągi pamiętały, nawet jeśli książki nie.