A Engenheira Que Viajou em Todos os Trens
Die Ingenieurin, Die Jeden Zug Befuhr
Uma engenheira ferroviária recebe uma tarefa estranha: andar em todos os trens, perguntar aos passageiros o que os deixa infelizes e corrigir isso um projeto de cada vez.
Em um reino movimentado, os trens transportavam pessoas de cidade em cidade.
In einem geschäftigen Königreich beförderten Züge Menschen von Stadt zu Stadt.
Os trens eram rápidos, mas não eram confortáveis.
Die Züge waren schnell, aber nicht komfortabel.
Os assentos eram duros.
Die Sitze waren hart.
O ar era abafado.
Die Luft war stickig.
As janelas estavam travadas.
Die Fenster klemmten.
As pessoas chegavam cansadas e infelizes.
Die Menschen kamen müde und unglücklich an.
Um dia, uma jovem engenheira chamada Dena entrou para a empresa ferroviária.
Eines Tages trat eine junge Ingenieurin namens Dena dem Eisenbahnunternehmen bei.
Seu chefe lhe deu um trabalho incomum.
Ihr Chef gab ihr eine ungewöhnliche Aufgabe.
Ele disse a ela para descobrir o que deixava os viajantes infelizes.
Er sagte ihr, sie solle herausfinden, was die Reisenden unglücklich machte.
Então Dena andava de trem todos os dias.
Also fuhr Dena jeden Tag Zug.
Ela conversava com os passageiros pelo caminho.
Sie sprach unterwegs mit Fahrgästen.
Ela perguntava o que machucava as costas deles.
Sie fragte, was ihren Rücken schmerzte.
Ela perguntava o que tornava o ar ruim.
Sie fragte, was die Luft schlecht machte.
Ela anotava cada reclamação.
Sie schrieb jede Beschwerde auf.
Então ela foi para sua mesa de desenho.
Dann ging sie zu ihrem Zeichentisch.
Ela projetou assentos que podiam reclinar.
Sie entwarf Sitze, die sich zurücklehnen ließen.
Ela encontrou uma forma de deixar o ar fresco entrar sem barulho.
Sie fand einen Weg, frische Luft ohne Lärm hereinzulassen.
Ela projetou janelas que os passageiros podiam realmente abrir.
Sie entwarf Fenster, die Fahrgäste wirklich öffnen konnten.
Ela melhorou as luzes no vagão-restaurante.
Sie verbesserte die Beleuchtung im Speisewagen.
Pouco a pouco, os trens foram ficando mais agradáveis.
Nach und nach wurden die Züge angenehmer.
Os passageiros chegavam descansados e felizes.
Die Fahrgäste kamen ausgeruht und glücklich an.
Os projetos de Dena se espalharam para trens em outros países também.
Denas Entwürfe verbreiteten sich auch auf Züge in anderen Ländern.
Mas seu nome nunca apareceu nos livros de engenharia.
Aber ihr Name erschien nie in den Ingenieurbüchern.
Os trens lembravam, mesmo que os livros não.
Die Züge erinnerten sich, auch wenn die Bücher es nicht taten.