Cover of The Engineer Who Asked How People Actually Move

A Engenheira que Perguntou Como as Pessoas Realmente Se Movem

L'Ingegnera che Chiese Come le Persone Si Muovono Davvero

A engenheira Nora conta cada passo e mede cada músculo cansado nas fábricas onde trabalha. Quando dirige o mesmo olhar atencioso para a cozinha, redesenha-a de forma tão inteligente que as suas ideias acabam por moldar cada frigorífico do mundo.

Review
Compare with:

Num reino de oficinas movimentadas e fábricas barulhentas, vivia uma engenheira chamada Nora.

In un regno di officine affollate e fabbriche rumorose, viveva un'ingegnera di nome Nora.

Nora era diferente dos outros engenheiros.

Nora era diversa dagli altri ingegneri.

Os outros mediam a rapidez com que os trabalhadores se podiam mover.

Gli altri misuravano quanto velocemente i lavoratori potevano muoversi.

Nora media o quanto eles ficavam cansados.

Nora misurava quanto si stancavano.

Ela acreditava que um trabalhador cansado cometia mais erros e sentia menos alegria.

Credeva che un lavoratore stanco commettesse più errori e provasse meno gioia.

Por isso Nora começou a observar os trabalhadores de perto.

Quindi Nora cominciò a osservare da vicino i lavoratori.

Ela contava cada passo que davam.

Contava ogni passo che facevano.

Ela cronometrava quanto tempo levavam a esticar-se, dobrar e levantar.

Cronometrò quanto tempo impiegavano a allungarsi, piegarsi e sollevare.

Ela desenhou mapas cuidadosos de como as pessoas se moviam por uma divisão.

Disegnò mappe accurate di come le persone si muovevano attraverso una stanza.

"Se movermos as ferramentas para mais perto", disse ela, "as pessoas não terão de andar tanto."

"Se spostiamo gli strumenti più vicini", disse, "le persone non dovranno camminare così tanto."

O seu chefe franziu o sobrolho. "As máquinas são o que importa, não os passos."

Il suo capo aggrottò le sopracciglia. "Sono le macchine che contano, non i passi."

Mas Nora guardou os seus cadernos e continuou a observar.

Ma Nora tenne i suoi quaderni e continuò a osservare.

Após anos de trabalho, voltou a sua atenção para o lar.

Dopo anni di lavoro, rivolse la sua attenzione alla casa.

Ela notou que os cozinheiros andavam para a frente e para trás na cozinha muitas vezes apenas para fazer uma refeição.

Notò che i cuochi camminavano avanti e indietro per la cucina molte volte solo per preparare un pasto.

Ela moveu as prateleiras, os balcões e a caixa fria para um triângulo organizado.

Spostò le mensole, i banconi e il frigorifero in un ordinato triangolo.

Agora o cozinheiro podia alcançar tudo sem dar mais do que alguns passos.

Ora il cuoco poteva raggiungere tutto senza fare più di pochi passi.

Ela também acrescentou uma prateleira no interior da porta da caixa fria para guardar pequenos frascos e garrafas.

Aggiunse anche una mensola all'interno della porta del frigo per contenere piccoli barattoli e bottiglie.

Sem mais se inclinar fundo lá dentro por algo simples.

Non più chinarsi in profondità per una cosa semplice.

As pessoas riram da prateleira no início.

Le persone risero della mensola all'inizio.

Hoje está em quase todos os frigoríficos do mundo.

Oggi è in quasi ogni frigorifero sulla terra.

Nora nunca pediu aplausos.

Nora non chiese mai applausi.

Ela só queria que as pessoas terminassem o seu trabalho sem se magoar.

Voleva solo che le persone finissero il loro lavoro senza soffrire.