Cover of The Engineer Who Asked How People Actually Move

A Engenheira que Perguntou Como as Pessoas Realmente Se Movem

La Ingeniera que Preguntó Cómo Se Mueven Realmente las Personas

A engenheira Nora conta cada passo e mede cada músculo cansado nas fábricas onde trabalha. Quando dirige o mesmo olhar atencioso para a cozinha, redesenha-a de forma tão inteligente que as suas ideias acabam por moldar cada frigorífico do mundo.

Review
Compare with:

Num reino de oficinas movimentadas e fábricas barulhentas, vivia uma engenheira chamada Nora.

En un reino de talleres concurridos y fábricas ruidosas, vivía una ingeniera llamada Nora.

Nora era diferente dos outros engenheiros.

Nora era diferente a los otros ingenieros.

Os outros mediam a rapidez com que os trabalhadores se podiam mover.

Los demás medían qué tan rápido podían moverse los trabajadores.

Nora media o quanto eles ficavam cansados.

Nora medía lo cansados que se ponían.

Ela acreditava que um trabalhador cansado cometia mais erros e sentia menos alegria.

Creía que un trabajador cansado cometía más errores y sentía menos alegría.

Por isso Nora começou a observar os trabalhadores de perto.

Así que Nora comenzó a observar a los trabajadores de cerca.

Ela contava cada passo que davam.

Contaba cada paso que daban.

Ela cronometrava quanto tempo levavam a esticar-se, dobrar e levantar.

Cronometró cuánto tiempo tardaban en estirarse, agacharse y levantar.

Ela desenhou mapas cuidadosos de como as pessoas se moviam por uma divisão.

Dibujó mapas cuidadosos de cómo las personas se movían por una habitación.

"Se movermos as ferramentas para mais perto", disse ela, "as pessoas não terão de andar tanto."

"Si movemos las herramientas más cerca", dijo, "las personas no tendrán que caminar tanto."

O seu chefe franziu o sobrolho. "As máquinas são o que importa, não os passos."

Su jefe frunció el ceño. "Las máquinas son lo que importa, no los pasos."

Mas Nora guardou os seus cadernos e continuou a observar.

Pero Nora guardó sus cuadernos y siguió observando.

Após anos de trabalho, voltou a sua atenção para o lar.

Después de años de trabajo, dirigió su atención al hogar.

Ela notou que os cozinheiros andavam para a frente e para trás na cozinha muitas vezes apenas para fazer uma refeição.

Notó que los cocineros caminaban de un lado a otro por la cocina muchas veces solo para preparar una comida.

Ela moveu as prateleiras, os balcões e a caixa fria para um triângulo organizado.

Movió los estantes, los mostradores y la nevera en un triángulo ordenado.

Agora o cozinheiro podia alcançar tudo sem dar mais do que alguns passos.

Ahora el cocinero podía alcanzar todo sin dar más que unos pocos pasos.

Ela também acrescentou uma prateleira no interior da porta da caixa fria para guardar pequenos frascos e garrafas.

También añadió un estante en el interior de la puerta de la nevera para guardar tarros y botellas pequeños.

Sem mais se inclinar fundo lá dentro por algo simples.

No más inclinarse profundamente adentro por algo simple.

As pessoas riram da prateleira no início.

La gente se rió del estante al principio.

Hoje está em quase todos os frigoríficos do mundo.

Hoy en día está en casi todos los refrigeradores de la tierra.

Nora nunca pediu aplausos.

Nora nunca pidió aplausos.

Ela só queria que as pessoas terminassem o seu trabalho sem se magoar.

Solo quería que la gente terminara su trabajo sin hacerse daño.