Cover of The Maid Who Named Ten Thousand Stars

A Empregada Que Nomeou Dez Mil Estrelas

La Servante Qui Nomma Dix Mille Étoiles

Uma empregada doméstica convidada a um observatório descobre que consegue ler o céu melhor que qualquer um, nomeando silenciosamente dez mil estrelas que o mundo ainda usa hoje.

Review
Compare with:

Uma jovem chamada Willa atravessou o mar da Escócia para a América com pouco dinheiro e grandes esperanças.

Une jeune femme nommée Willa traversa la mer depuis l'Écosse jusqu'en Amérique avec peu d'argent et de grands espoirs.

Ela encontrou trabalho limpando a casa de um professor que estudava as estrelas.

Elle trouva du travail à nettoyer la maison d'un professeur qui étudiait les étoiles.

O professor administrava um grande observatório onde as pessoas contavam e classificavam a luz do céu.

Le professeur dirigeait un grand observatoire où les gens comptaient et triaient la lumière du ciel.

Um dia, o professor precisou de ajuda com os números.

Un jour, le professeur eut besoin d'aide avec les chiffres.

Ele pediu que Willa saísse da cozinha.

Il demanda à Willa de venir de la cuisine.

Willa sentou-se à mesa e olhou para as longas folhas de padrões de luz.

Willa s'assit à une table et regarda les longues feuilles de motifs lumineux.

Ela viu coisas que os outros tinham perdido.

Elle vit des choses que les autres avaient manquées.

Ela criou um novo sistema para classificar os padrões.

Elle créa un nouveau système pour classer les motifs.

O professor gostou.

Le professeur l'apprécia.

Ele a manteve no trabalho.

Il la garda.

Willa contou e nomeou mais de dez mil estrelas.

Willa compta et nomma plus de dix mille étoiles.

Ela encontrou novas estrelas que de repente brilhavam forte e depois desapareciam.

Elle trouva de nouvelles étoiles qui brillaient soudainement puis s'éteignaient.

Ela encontrou grandes nuvens de gás flutuando no espaço.

Elle trouva de grands nuages de gaz flottant dans l'espace.

Ela ganhou pouco salário e pouco reconhecimento.

Elle gagna peu de salaire et peu de crédit.

Seu nome aparecia pequeno nos artigos enquanto o nome do professor aparecia grande.

Son nom apparaissait petit dans les publications tandis que celui du professeur apparaissait grand.

Mas o céu não se importava com nomes.

Mais le ciel ne se souciait pas des noms.

As estrelas que Willa havia contado e nomeado ficaram nos grandes catálogos para sempre.

Les étoiles que Willa avait comptées et nommées restèrent à jamais dans les grands catalogues.