Cover of The Seamstress Who Built an Ironing Board into the Wall

A Costureira que Embutiu uma Tábua de Passar na Parede

La Sarta che Costruì un'Asse da Stiro nel Muro

Rosa não tinha espaço para montar uma tábua de passar em seu minúsculo apartamento. Depois de queimar o tapete uma manhã, ela projetou uma tábua dobrável com acolchoamento resistente ao calor que se encaixava rente à parede.

Review
Compare with:

Rosa morava em um pequeno apartamento na cidade.

Rosa viveva in un piccolo appartamento in città.

Ela trabalhava como costureira e precisava passar roupas todos os dias.

Lavorava come sarta e doveva stirare i vestiti ogni giorno.

Mas seu apartamento era minúsculo.

Ma il suo appartamento era minuscolo.

Havia mal espaço suficiente para ficar de pé entre a cama e a mesa.

C'era appena spazio sufficiente per stare in piedi tra il letto e il tavolo.

Toda manhã, Rosa arrastava uma pesada tábua de passar para o meio do quarto.

Ogni mattina, Rosa trascinava un pesante asse da stiro al centro della stanza.

Ela tinha que mover cadeiras e afastar a mesa só para ter espaço para passar uma saia.

Doveva spostare le sedie e spingere il tavolo di lato solo per avere spazio per stirare una gonna.

Certa manhã, ela estava com pressa e o ferro quente tocou a borda do tapete.

Una mattina, aveva fretta e il ferro caldo toccò il bordo del tappeto.

O tapete queimou.

Il tappeto bruciò.

Naquela tarde, Rosa sentou à mesa e pensou no problema.

Quella sera, Rosa si sedette al tavolo e pensò al problema.

Ela precisava de uma tábua que não ocupasse espaço no chão quando não estivesse em uso.

Aveva bisogno di un'asse che non occupasse spazio a terra quando non la usava.

Ela pegou um pedaço de papel e desenhou uma tábua com dobradiças e suportes metálicos.

Prese un foglio di carta e disegnò un'asse con cerniere e supporti metallici.

A tábua dobraria plana contra a parede quando ela terminasse.

L'asse si sarebbe piegata piatta contro il muro quando aveva finito.

Uma pequena trava o manteria no lugar.

Un piccolo chiavistello lo avrebbe tenuto in posizione.

Quando precisasse passar roupa, ela a destravaria e dobraria para baixo.

Quando doveva stirare, avrebbe sganciato il chiavistello e abbassato l'asse.

Ela também pensou no calor.

Pensò anche al calore.

O vapor de um ferro quente poderia danificar uma parede.

Il vapore di un ferro caldo potrebbe danneggiare una parete.

Então ela testou diferentes acolchoamentos e tecidos para criar uma capa resistente ao calor que protegesse tanto a parede quanto a superfície de passar.

Testò quindi diversi imbottiture e tessuti per creare una copertura resistente al calore che proteggesse sia il muro che la superficie da stiro.

Rosa construiu a primeira versão ela mesma usando madeira de sobra e suportes metálicos de uma loja de ferragens.

Rosa costruì la prima versione da sola usando legno di scarto e supporti metallici da un negozio di ferramenta.

Funcionou perfeitamente.

Funzionò perfettamente.

Seu senhorio viu e pediu que ela instalasse o mesmo design em outros três apartamentos do prédio.

Il suo padrone di casa lo vide e le chiese di installare lo stesso design in altri tre appartamenti dell'edificio.

Hoje, tábuas de passar dobráveis montadas na parede são vendidas em todo o mundo.

Oggi, le assi da stiro pieghevoli a parete sono vendute in tutto il mondo.

Muitos apartamentos pequenos as usam.

Molti piccoli appartamenti le usano.

A ideia começou com uma inquilina que estava cansada de queimar o tapete.

L'idea iniziò con una inquilina stanca di bruciare il suo tappeto.