Cover of The Seamstress Who Built an Ironing Board into the Wall

A Costureira que Embutiu uma Tábua de Passar na Parede

La Couturière qui a Intégré une Planche à Repasser dans le Mur

Rosa não tinha espaço para montar uma tábua de passar em seu minúsculo apartamento. Depois de queimar o tapete uma manhã, ela projetou uma tábua dobrável com acolchoamento resistente ao calor que se encaixava rente à parede.

Review
Compare with:

Rosa morava em um pequeno apartamento na cidade.

Rosa vivait dans un petit appartement en ville.

Ela trabalhava como costureira e precisava passar roupas todos os dias.

Elle travaillait comme couturière et devait repasser des vêtements chaque jour.

Mas seu apartamento era minúsculo.

Mais son appartement était minuscule.

Havia mal espaço suficiente para ficar de pé entre a cama e a mesa.

Il y avait à peine assez de place pour se tenir debout entre le lit et la table.

Toda manhã, Rosa arrastava uma pesada tábua de passar para o meio do quarto.

Chaque matin, Rosa traînait une lourde planche à repasser au milieu de la pièce.

Ela tinha que mover cadeiras e afastar a mesa só para ter espaço para passar uma saia.

Elle devait déplacer des chaises et pousser la table de côté juste pour avoir de la place pour repasser une jupe.

Certa manhã, ela estava com pressa e o ferro quente tocou a borda do tapete.

Un matin, elle était pressée et le fer chaud toucha le bord du tapis.

O tapete queimou.

Le tapis brûla.

Naquela tarde, Rosa sentou à mesa e pensou no problema.

Ce soir-là, Rosa s'assit à sa table et réfléchit au problème.

Ela precisava de uma tábua que não ocupasse espaço no chão quando não estivesse em uso.

Elle avait besoin d'une planche qui ne prenait pas de place au sol quand elle ne l'utilisait pas.

Ela pegou um pedaço de papel e desenhou uma tábua com dobradiças e suportes metálicos.

Elle prit un morceau de papier et dessina une planche avec des charnières et des supports métalliques.

A tábua dobraria plana contra a parede quando ela terminasse.

La planche se rabattrait à plat contre le mur quand elle aurait fini.

Uma pequena trava o manteria no lugar.

Un petit loquet le maintiendrait en place.

Quando precisasse passar roupa, ela a destravaria e dobraria para baixo.

Quand elle aurait besoin de repasser, elle déverrouillerait et rabattrait.

Ela também pensou no calor.

Elle pensa aussi à la chaleur.

O vapor de um ferro quente poderia danificar uma parede.

La vapeur d'un fer chaud pourrait endommager un mur.

Então ela testou diferentes acolchoamentos e tecidos para criar uma capa resistente ao calor que protegesse tanto a parede quanto a superfície de passar.

Elle testa donc différents rembourages et tissus pour créer une housse résistante à la chaleur qui protégerait à la fois le mur et la surface de repassage.

Rosa construiu a primeira versão ela mesma usando madeira de sobra e suportes metálicos de uma loja de ferragens.

Rosa construisit elle-même la première version avec des chutes de bois et des supports métalliques d'une quincaillerie.

Funcionou perfeitamente.

Cela fonctionna parfaitement.

Seu senhorio viu e pediu que ela instalasse o mesmo design em outros três apartamentos do prédio.

Son propriétaire le vit et lui demanda d'installer le même design dans trois autres appartements de l'immeuble.

Hoje, tábuas de passar dobráveis montadas na parede são vendidas em todo o mundo.

Aujourd'hui, les planches à repasser dépliantes fixées au mur sont vendues dans le monde entier.

Muitos apartamentos pequenos as usam.

De nombreux petits appartements les utilisent.

A ideia começou com uma inquilina que estava cansada de queimar o tapete.

L'idée commença avec une locataire qui en avait assez de brûler son tapis.