Cover of The Scientist Who Silenced the Hissing Lamps

A Cientista Que Silenciou as Lâmpadas que Chiavam

Naukowczyni, Która Uciszyła Syczące Lampy

Uma cientista determinada descobre por que as lamparinas elétricas chiavam e piscavam, resolve o problema e depois luta para abrir as portas de um clube que se recusa a deixá-la entrar.

Review
Compare with:

Em uma grande cidade, as lamparinas de rua queimavam com arcos elétricos.

W wielkim mieście latarnie uliczne paliły się łukami elektrycznymi.

Mas os arcos eram barulhentos.

Ale łuki były głośne.

Chiavam e piscavam como animais furiosos.

Syczały i migotały jak rozgniewane zwierzęta.

Ninguém sabia por quê.

Nikt nie wiedział dlaczego.

Os responsáveis deram de ombros e disseram que era assim que os arcos funcionavam.

Odpowiedzialni wzruszyli ramionami i powiedzieli, że tak po prostu działają łuki.

Mas uma jovem cientista chamada Hera pensava de forma diferente.

Ale młoda naukowczyni o imieniu Hera myślała inaczej.

Ela tinha estudado matemática e adorava resolver problemas.

Studiowała matematykę i uwielbiała rozwiązywać problemy.

Ela instalou seu equipamento perto das lâmpadas.

Ustawiła swój sprzęt przy lampach.

Ela observou e mediu cada cintilação.

Obserwowała i mierzyła każde migotanie.

Ela realizava experimentos até tarde da noite.

Prowadziła eksperymenty do późna w nocy.

Depois de muitos testes, ela encontrou a resposta.

Po wielu testach znalazła odpowiedź.

O oxigênio do ar estava penetrando no espaço ao redor das barras de carvão.

Tlen w powietrzu dostawał się do przestrzeni wokół węglowych prętów.

Isso tornava os arcos instáveis.

To powodowało niestabilność łuków.

Ela escreveu suas descobertas e as enviou ao clube dos cientistas.

Zapisała swoje odkrycia i wysłała je do klubu naukowców.

Eles lhe deram um prêmio pelo seu trabalho.

Przyznali jej nagrodę za jej pracę.

Mas eles recusaram a lhe dar a associação.

Ale odmówili jej członkostwa.

Mulheres não podiam ingressar, disseram.

Kobiety nie mogły dołączyć, powiedzieli.

Hera não ficou quieta.

Hera nie milczała.

Ela falou em reuniões e escreveu cartas.

Mówiła na spotkaniach i pisała listy.

Ela pressionou até que as portas começaram a se abrir.

Naciskała, aż drzwi zaczęły się otwierać.

Os arcos nas lamparinas de rua ficaram mais estáveis.

Łuki w latarniach ulicznych stały się bardziej stabilne.

As ruas da cidade ficaram mais iluminadas.

Ulice miasta stały się jaśniejsze.

E lentamente, as regras sobre quem podia ingressar no clube dos cientistas começaram a mudar.

I powoli zasady dotyczące tego, kto mógł dołączyć do klubu naukowców, zaczęły się zmieniać.