Cover of The Scientist Who Silenced the Hissing Lamps

A Cientista Que Silenciou as Lâmpadas que Chiavam

La Scienziata Che Silenziò le Lampade che Sfrigolavano

Uma cientista determinada descobre por que as lamparinas elétricas chiavam e piscavam, resolve o problema e depois luta para abrir as portas de um clube que se recusa a deixá-la entrar.

Review
Compare with:

Em uma grande cidade, as lamparinas de rua queimavam com arcos elétricos.

In una grande città, i lampioni bruciavano con archi elettrici.

Mas os arcos eram barulhentos.

Ma gli archi erano rumorosi.

Chiavam e piscavam como animais furiosos.

Sfrigolavano e tremolevano come animali arrabbiati.

Ninguém sabia por quê.

Nessuno sapeva perché.

Os responsáveis deram de ombros e disseram que era assim que os arcos funcionavam.

I responsabili alzarono le spalle e dissero che era semplicemente come funzionavano gli archi.

Mas uma jovem cientista chamada Hera pensava de forma diferente.

Ma una giovane scienziata di nome Hera la pensava diversamente.

Ela tinha estudado matemática e adorava resolver problemas.

Aveva studiato matematica e amava risolvere i problemi.

Ela instalou seu equipamento perto das lâmpadas.

Installò la sua attrezzatura vicino alle lampade.

Ela observou e mediu cada cintilação.

Osservò e misurò ogni tremolìo.

Ela realizava experimentos até tarde da noite.

Conduceva esperimenti fino a tarda notte.

Depois de muitos testes, ela encontrou a resposta.

Dopo molti test, trovò la risposta.

O oxigênio do ar estava penetrando no espaço ao redor das barras de carvão.

L'ossigeno nell'aria penetrava nello spazio attorno alle bacchette di carbone.

Isso tornava os arcos instáveis.

Questo rendeva gli archi instabili.

Ela escreveu suas descobertas e as enviou ao clube dos cientistas.

Scrisse i suoi risultati e li inviò al club degli scienziati.

Eles lhe deram um prêmio pelo seu trabalho.

Le assegnarono un premio per il suo lavoro.

Mas eles recusaram a lhe dar a associação.

Ma si rifiutarono di darle la membership.

Mulheres não podiam ingressar, disseram.

Le donne non potevano aderire, dissero.

Hera não ficou quieta.

Hera non rimase in silenzio.

Ela falou em reuniões e escreveu cartas.

Parlò alle riunioni e scrisse lettere.

Ela pressionou até que as portas começaram a se abrir.

Spingeva finché le porte cominciarono ad aprirsi.

Os arcos nas lamparinas de rua ficaram mais estáveis.

Gli archi nei lampioni diventarono più stabili.

As ruas da cidade ficaram mais iluminadas.

Le strade della città diventarono più luminose.

E lentamente, as regras sobre quem podia ingressar no clube dos cientistas começaram a mudar.

E lentamente, le regole su chi poteva aderire al club degli scienziati cominciarono a cambiare.