Cover of The Scientist Who Asked If Anyone Was Out There

A Cientista Que Perguntou Se Havia Alguém Lá Fora

La Scienziata Che Chiese Se Ci Fosse Qualcuno Là Fuori

Uma astrobióloga assexual dedica sua vida à pergunta sobre vida extraterrestre — e descobre que a curiosidade em si é uma forma de pertencimento.

Review
Compare with:

A Dra. Mira tinha uma pergunta: havia vida em algum outro lugar do universo?

La dott.ssa Mira aveva una domanda: c'era vita da qualche altra parte nell'universo?

Ela era astrobióloga.

Era una astrobióloga.

Seu trabalho era procurar as condições que poderiam permitir que a vida existisse em outros mundos — na química de atmosferas distantes, nas assinaturas da água, no calor de oceanos ocultos sob luas geladas.

Il suo lavoro era cercare le condizioni che potevano permettere alla vita di esistere su altri mondi — nella chimica di atmosfere distanti, nelle firme dell'acqua, nel calore di oceani nascosti sotto lune ghiacciate.

Mira era assexual.

Mira era asessuale.

Ela sabia disso há muito tempo, e se encaixava bem nela.

Lo sapeva da molto tempo, e si adattava bene a lei.

Ela nunca fora atraída pela busca romântica.

Non era mai stata attratta dalla ricerca romantica.

Ela era atraída por perguntas.

Era attratta dalle domande.

Grandes perguntas.

Grandi domande.

Perguntas que talvez não fossem respondidas em sua vida.

Domande che forse non sarebbero state risposte nel corso della sua vita.

As pessoas às vezes interpretavam mal o seu foco.

Le persone a volte fraintendevano il suo focus.

Perguntavam se ela estava sozinha.

Le chiedevano se si sentisse sola.

Ela dizia que não.

Lei diceva no.

Ela tinha colegas, amigos, um gato chamado Variable e uma das maiores perguntas da história humana lhe fazendo companhia.

Aveva colleghi, amici, un gatto di nome Variable e una delle più grandi domande della storia umana a tenerle compagnia.

Um dia, sua equipe detectou uma assinatura química na atmosfera de um mundo distante — um sinal que poderia indicar atividade biológica.

Un giorno, il suo team rilevò una firma chimica nell'atmosfera di un mondo lontano — un segnale che poteva indicare attività biologica.

Poderia.

Potrebbe.

Poderia ser outra coisa.

Potrebbe essere qualcos'altro.

Os dados precisavam de anos de acompanhamento.

I dati richiedevano anni di follow-up.

Mas por um momento, Mira ficou muito quieta em sua mesa e pensou: e se alguém lá fora também estiver se perguntando?

Ma per un momento, Mira rimase molto ferma alla sua scrivania e pensò: e se qualcuno lassù si stesse chiedendo la stessa cosa?

Ela escreveu o achado.

Scrisse la scoperta.

Cuidadosamente.

Con cura.

Sem exagerar.

Senza esagerare.

O artigo dizia: encontramos algo que vale a pena examinar mais de perto.

L'articolo diceva: abbiamo trovato qualcosa che vale la pena esaminare più da vicino.

Isso era suficiente.

Era abbastanza.

Ela foi para casa, alimentou Variable, olhou para o céu noturno e sentiu, mais do que qualquer coisa, curiosidade.

Tornò a casa, diede da mangiare a Variable, guardò il cielo notturno e si sentì, più di ogni altra cosa, curiosa.

Moral: As maiores perguntas não pedem que você seja nada além de desperto para elas.

Morale: Le domande più grandi non ti chiedono di essere nient'altro che sveglio a esse.