A Cavaleira das Estrelas que Carregou o Céu
La Cavalcatrice delle Stelle che Portava il Cielo
Uma cientista destemida torna-se a primeira mulher em seu reino a voar em um foguete até o céu — mas o mundo ao seu redor está mais interessado em seu cabelo do que em sua brilhantismo.
Em um reino brilhante e movimentado onde foguetes perfuravam as nuvens vivia uma garota chamada Riva.
In un regno luminoso e vivace dove i razzi trapassavano le nuvole viveva una ragazza di nome Riva.
Ela podia correr mais rápido que o vento e resolver equações antes do café da manhã.
Poteva correre più veloce del vento e risolvere equazioni prima di colazione.
Riva amava tênis e telescópios igualmente, e sonhava em um dia tocar as estrelas com suas próprias mãos.
Riva amava il tennis e i telescopi allo stesso modo, e sognava di toccare un giorno le stelle con le proprie mani.
Por muitos anos, apenas homens tinham permissão para embarcar nos grandes foguetes prateados que o reino lançava ao céu.
Per molti anni, solo gli uomini erano autorizzati a viaggiare sui grandi razzi d'argento che il regno lanciava nel cielo.
Então, numa manhã, o reino publicou um aviso dizendo que pessoas inteligentes e corajosas de todos os tipos eram agora bem-vindas para se juntar às tripulações dos foguetes.
Poi, una mattina, il regno affisse un avviso che diceva che persone intelligenti e coraggiose di ogni tipo erano ora benvenute a unirsi agli equipaggi dei razzi.
Riva respondeu ao chamado, passou em todos os testes e foi escolhida para voar — a primeira mulher do reino a fazê-lo.
Riva rispose alla chiamata, superò ogni test e fu scelta per volare — la prima donna del regno a farlo.
Mas quando o dia do seu lançamento chegou, os narradores na multidão não escreveram sobre sua habilidade com instrumentos ou sua compreensão das estrelas.
Ma quando arrivò il giorno del suo lancio, i narratori nella folla non scrissero della sua abilità con gli strumenti né della sua comprensione delle stelle.
Em vez disso, perguntaram sobre seu cabelo, seus sentimentos e se ela choraria no espaço.
Invece le domandarono dei suoi capelli, dei suoi sentimenti e se avrebbe pianto nello spazio.
Riva sorriu calmamente, subiu no foguete e voou assim mesmo.
Riva sorrise con calma, salì sul razzo e volò comunque.
Bem acima do mundo, ela olhou para o pequeno e reluzente reino abaixo.
In alto sopra il mondo, guardò il piccolo regno scintillante sotto di lei.
A visão encheu-a de uma paz que nenhuma pergunta podia abalar.
Quella vista la riempì di una pace che nessuna domanda poteva turbare.
Quando voltou, Riva decidiu que a melhor forma de responder a essas perguntas superficiais era ensinar.
Quando tornò, Riva decise che il modo migliore per rispondere a quelle domande superficiali era insegnare.
Ela construiu uma escola para jovens aprendizes, especialmente meninas, e lhes disse que o céu não era um teto, mas um começo.
Costruì una scuola per giovani studenti, soprattutto ragazze, e disse loro che il cielo non era un soffitto ma un inizio.
Ano após ano ela trabalhou em silêncio e com alegria, compartilhando ciência com qualquer criança disposta a olhar para cima.
Anno dopo anno lavorò in silenzio e con gioia, condividendo la scienza con ogni bambino disposto a guardare in alto.
Durante a maior parte da vida, Riva manteve uma parte de si mesma muito privada.
Per la maggior parte della sua vita, Riva mantenne una parte di sé molto privata.
A pessoa que ela mais amava era sua companheira de muitos anos.
La persona che amava di più era la sua compagna di molti anni.
Só depois que Riva se foi o mundo soube toda a sua história.
Solo dopo che Riva se ne andò il mondo conobbe la sua storia completa.
As pessoas ficaram tristes por ela ter escondido isso e gratas por ela ter vivido tudo tão plenamente.
Le persone provarono tristezza perché lo aveva nascosto e gratitudine perché lo aveva vissuto così pienamente.
Seus foguetes e sua escola tornaram-se seu legado mais verdadeiro.
I suoi razzi e la sua scuola divennero il suo lascito più autentico.
Ela insistia em fazer o trabalho, não em se apresentar para a multidão.
Insisteva nel fare il lavoro, non nell'esibirsi per la folla.
Moral: A verdadeira grandeza vive no trabalho que você faz, não na história que outros contam sobre você.
Morale: La vera grandezza vive nel lavoro che fai, non nella storia che gli altri raccontano di te.