A Cavaleira das Estrelas que Carregou o Céu
La Jinete Estelar que Cargó el Cielo
Uma cientista destemida torna-se a primeira mulher em seu reino a voar em um foguete até o céu — mas o mundo ao seu redor está mais interessado em seu cabelo do que em sua brilhantismo.
Em um reino brilhante e movimentado onde foguetes perfuravam as nuvens vivia uma garota chamada Riva.
En un reino brillante y bullicioso donde los cohetes atravesaban las nubes vivía una niña llamada Riva.
Ela podia correr mais rápido que o vento e resolver equações antes do café da manhã.
Podía correr más rápido que el viento y resolver ecuaciones antes del desayuno.
Riva amava tênis e telescópios igualmente, e sonhava em um dia tocar as estrelas com suas próprias mãos.
Riva amaba el tenis y los telescopios por igual, y soñaba con tocar algún día las estrellas con sus propias manos.
Por muitos anos, apenas homens tinham permissão para embarcar nos grandes foguetes prateados que o reino lançava ao céu.
Durante muchos años, solo los hombres tenían permitido viajar en los grandes cohetes de plata que el reino lanzaba al cielo.
Então, numa manhã, o reino publicou um aviso dizendo que pessoas inteligentes e corajosas de todos os tipos eram agora bem-vindas para se juntar às tripulações dos foguetes.
Entonces, una mañana, el reino publicó un aviso diciendo que personas inteligentes y valientes de todo tipo eran ahora bienvenidas a unirse a las tripulaciones de los cohetes.
Riva respondeu ao chamado, passou em todos os testes e foi escolhida para voar — a primeira mulher do reino a fazê-lo.
Riva respondió al llamado, pasó todas las pruebas y fue elegida para volar — la primera mujer del reino en hacerlo.
Mas quando o dia do seu lançamento chegou, os narradores na multidão não escreveram sobre sua habilidade com instrumentos ou sua compreensão das estrelas.
Pero cuando llegó el día de su lanzamiento, los narradores entre la multitud no escribieron sobre su habilidad con los instrumentos ni sobre su comprensión de las estrellas.
Em vez disso, perguntaram sobre seu cabelo, seus sentimentos e se ela choraria no espaço.
En cambio, preguntaron sobre su cabello, sus sentimientos y si lloraría en el espacio.
Riva sorriu calmamente, subiu no foguete e voou assim mesmo.
Riva sonrió con calma, subió al cohete y voló de todas formas.
Bem acima do mundo, ela olhou para o pequeno e reluzente reino abaixo.
Muy por encima del mundo, miró hacia abajo el pequeño y brillante reino debajo de ella.
A visão encheu-a de uma paz que nenhuma pergunta podia abalar.
La vista la llenó de una paz que ninguna pregunta podía perturbar.
Quando voltou, Riva decidiu que a melhor forma de responder a essas perguntas superficiais era ensinar.
Cuando regresó, Riva decidió que la mejor manera de responder a esas preguntas superficiales era enseñar.
Ela construiu uma escola para jovens aprendizes, especialmente meninas, e lhes disse que o céu não era um teto, mas um começo.
Construyó una escuela para jóvenes estudiantes, especialmente niñas, y les dijo que el cielo no era un techo sino un comienzo.
Ano após ano ela trabalhou em silêncio e com alegria, compartilhando ciência com qualquer criança disposta a olhar para cima.
Año tras año trabajó con calma y alegría, compartiendo la ciencia con cualquier niño dispuesto a mirar hacia arriba.
Durante a maior parte da vida, Riva manteve uma parte de si mesma muito privada.
Durante la mayor parte de su vida, Riva mantuvo una parte de sí misma muy privada.
A pessoa que ela mais amava era sua companheira de muitos anos.
La persona que más amaba era su compañera de muchos años.
Só depois que Riva se foi o mundo soube toda a sua história.
Solo después de que Riva se fue el mundo conoció su historia completa.
As pessoas ficaram tristes por ela ter escondido isso e gratas por ela ter vivido tudo tão plenamente.
La gente sintió tristeza porque lo había ocultado y gratitud porque lo había vivido tan plenamente.
Seus foguetes e sua escola tornaram-se seu legado mais verdadeiro.
Sus cohetes y su escuela se convirtieron en su legado más verdadero.
Ela insistia em fazer o trabalho, não em se apresentar para a multidão.
Insistió en hacer el trabajo, no en actuar para la multitud.
Moral: A verdadeira grandeza vive no trabalho que você faz, não na história que outros contam sobre você.
Moraleja: La verdadera grandeza vive en el trabajo que haces, no en la historia que otros cuentan sobre ti.