2 Samuela Ścieżki Królewskości
2 Samuel Senderos de Realeza
To streszczenie 2 Księgi Samuela ukazuje panowanie Dawida, obietnice przymierza, upadki i odnowioną nadzieję w zdaniach średniozaawansowanego angielskiego.
Dawid opłakiwał Saula i Jonatana, zanim otrzymał koronę w Hebronie.
David lamentó a Saúl y Jonatán antes de recibir la corona en Hebrón.
Plemiona zebrały się i namaściły go królem nad całym Izraelem podczas wspólnej ceremonii.
Las tribus se reunieron y lo ungieron rey sobre todo Israel en una ceremonia unida.
Jerozolima została zdobyta i stała się miastem Dawida przy pieśniach i świętowaniu.
Jerusalén fue tomada y se volvió la ciudad de David con cantos y celebración.
Arka wróciła z tańczącymi kapłanami, przypominając wszystkim, że to uwielbienie prowadzi naród.
El arca regresó con sacerdotes danzando, recordando que la adoración guiaba a la nación.
Bóg obiecał Dawidowi trwały dom, choć król pragnął zbudować świątynię.
Dios prometió a David una casa duradera, aun cuando el rey deseaba construir un templo.
Dawid okazał życzliwość Mefiboszetowi, sadzając go przy królewskim stole mimo dawnych rywalizacji.
David mostró bondad a Mefiboset y lo sentó en la mesa real a pesar de las rivalidades pasadas.
Zwycięstwa poszerzyły granice i skłoniły okoliczne narody do układów pokojowych.
Las victorias ampliaron las fronteras y llevaron a las naciones vecinas a acuerdos de paz.
Pewnego wieczoru Dawid został w domu, zobaczył Batszebę i nadużył władzy, by ukryć grzech.
Una tarde David se quedó en casa, vio a Betsabé y usó mal su poder para ocultar pecado.
Przypowieść Natana ujawniła niesprawiedliwość, a Dawid pokutował ze skruszonym sercem.
La parábola de Natán expuso la injusticia y David se arrepintió con el corazón quebrantado.
Konsekwencje rozeszły się po pałacu, lecz Boże miłosierdzie podtrzymało przymierze.
Las consecuencias se propagaron por el palacio, aunque la misericordia de Dios sostuvo el pacto.
Przemoc Amnona zrujnowała życie Tamary i wznieciła płonącą złość Absaloma.
La violencia de Amnón destrozó la vida de Tamar y encendió la furia de Absalón.
Absalom zdobywał serca przy bramie i na krótko przejął Jerozolimę, zanim uciekł.
Absalón ganó corazones en la puerta y tomó Jerusalén por un breve tiempo antes de huir.
Dawid płakał po śmierci Absaloma, godząc żałobę z potrzebą prowadzenia zranionego ludu.
David lloró cuando Absalón murió, equilibrando el duelo con la necesidad de guiar a un pueblo herido.
Obelgi Szimejego zostały przebaczone, ukazując, jak miłosierdzie umacnia władzę.
Los insultos de Simei fueron perdonados, mostrando cómo la misericordia afirma la autoridad.
Głód, a później spis ludności przypomniały Dawidowi, by szukał prowadzenia przed działaniem.
Una hambruna y luego un censo recordaron a David buscar guía antes de actuar.
Księga kończy się pieśniami chwały i wykupionym ołtarzem, wskazując na nadzieję poza porażką.
El libro cierra con cantos de alabanza y un altar comprado que señala esperanza más allá del fracaso.
Morał: Uczciwość rośnie, gdy skrucha, sprawiedliwość i miłosierdzie pozostają połączone.
Moral: La integridad crece cuando el arrepentimiento, la justicia y la misericordia permanecen unidos.